Back
Arachin
Daf 11aעַל עִסְקֵי קוֹל. רַב אַשִׁי אָמַר, מֵהָכָא: ״וַיְהִי כְּאֶחָד לַמְחַצְצְרִים וְלַמְשֹׁרֲרִים לְהַשְׁמִיעַ קוֹל אֶחָד״.
This indicates that God responded to Moses, who was a Levite, by commanding him about matters pertaining to the voice, i.e., that the Levites must accompany the sacrifices with song. Rav Ashi says that the obligation for the Levites to sing in the Temple is derived from here: “It came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord” (II Chronicles 5:13). This indicates that just as there is a requirement for trumpets to be sounded during the sacrifice of communal offerings (see Numbers 10:10), there is likewise a requirement for the Levites to sing.
TOSAFOT
מהכא ויהי כאחד למחצצרים ובקרא (במדבר י׳:י׳) כתיב ותקעתם בחצוצרות על עולותיכם אלמא איכא שירה [מן התורה]:
רַבִּי יוֹנָתָן אָמַר, מֵהָכָא: ״וְלֹא יָמוּתוּ גַּם הֵם גַּם אַתֶּם״, מָה אַתֶּם בַּעֲבוֹדַת מִזְבֵּחַ – אַף הֵם בַּעֲבוֹדַת מִזְבֵּחַ.
Rabbi Yonatan says that the requirement for the Levites to sing in the Temple is derived from here: The Torah commands the priests with regard to the Levites: “They shall not come near the altar, that they die not, neither they nor you” (Numbers 18:3). The verse equates the Levites with the priests, indicating that just as you, the priests, are obligated to perform the service on the altar, so too they, the Levites, are obligated to perform a service pertaining to the altar, i.e., the song that accompanies the offerings.
RASHI
על עסקי קול שהיה מצוהו לשורר לפי שמשה לוי היה:
תַּנְיָא נַמִי הָכִי: ״וְלֹא יָמוּתוּ גַּם הֵם גַּם אַתֶּם״, אַתֶּם בְּשֶׁלָּהֶם וְהֵם בְּשֶׁלָּכֶם – בְּמִיתָה, הֵם בְּשֶׁלָּהֶם – אֵינָן בְּמִיתָה אֶלָּא בְּאַזְהָרָה.
A derivation of halakhot based on the comparison between priests and Levites in this verse is also taught in a baraita : It is stated: “That they die not, neither they nor you.” This indicates that if you, the priests, perform their duties,
RASHI
אף הם הלוים בעבודת מזבח ולא משכחת לוים כשרים בעבודת מזבח אלא בשיר:
מה אתם אכהנים קאי קרא:
אָמַר אַבַּיֵי, נְקִיטִינַן: מְשׁוֹרֵר שֶׁשִּׁיעֵר בְּשֶׁל חֲבֵירוֹ – בְּמִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וגו׳ וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת״; מַאי זָר? אִילֵימָא זָר מַמָּשׁ – הָכְתִיב חֲדָא זִימְנָא! אֶלָּא לָאו, זָר דְּאוֹתָהּ עֲבוֹדָה.
Abaye said: We hold that a Levite designated to serve as a singer who instead served in another Levite’s position as a gatekeeper
RASHI
אתם בשלהם הכהנים שנכנסו בעבודת לוים כגון ששררו:
והם בשלכם לוי שעבד על המזבח ככהן:
הם בשלהם כגון לוי משורר שהגיף דלתות ולוי משוער שאמר שיר שהרי הלוים היו חלוקים זה למשוער וזה למשורר:
אלא באזהרה לא אתפרש לן:
מֵיתִיבֵי: מְשׁוֹרֵר שֶׁשִּׁיעֵר וּמְשׁוֹעֵר שֶׁשּׁוֹרֵר – אֵינָן בְּמִיתָה אֶלָּא בְּאַזְהָרָה!
The Gemara raises an objection to Abaye’s statement from a baraita : A singer who served as a gatekeeper and a gatekeeper who sang are not punished with death; rather, they have merely violated a prohibition.
RASHI
אביי לית ליה הא מתני' דקתני לעיל הם בשלהם אינו במיתה דהא משכחת תנא אחרינא דקאי כוותיה:
זר ממש כגון ישראל:
הא כתיב חדא זימנא בההיא פרשתא גופה וקאי נמי אעבודת לוים:
TOSAFOT
משוער ששורר דבדברי הימים (א ט) כתיב משפחות שהיו משוערים ומשפחות שהיו משוררים:
מיתיבי פ"ה לא ידענא האי אזהרה מהיכא היא ורבינו מנחם נ"ע פי' דכתיב (במדבר ח׳:כ״ו) לשמור משמרת ועבודה לא יעבוד וכתיב (שם) ככה תעשה ללוים במשמרותם:
תַּנָּאֵי הִיא, דְּתַנְיָא: מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר חֲנַנְיָה שֶׁהָלַךְ לְסַיֵּיעַ בַּהֲגָפַת דְּלָתוֹת אֵצֶל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן גּוּדְגְּדָא, אָמַר לוֹ: בְּנִי, חֲזוֹר לַאֲחוֹרֶיךָ, שֶׁאַתָּה מִן הַמְשׁוֹרְרִים וְלֹא מִן הַמְשׁוֹעֲרִים;
The Gemara explains that this matter is a dispute between tanna’im , as it is taught in a baraita : There was an incident involving Rabbi Yehoshua bar Ḥananya,
מַאי לָאו בְּהָא קָמִיפַּלְגִי, דְּמָר סָבַר: מִיתָה הִיא, וּגְזַרוּ בָּהּ רַבָּנַן; וּמָר סָבַר: אַזְהָרָה הִיא, וְלָא גְּזַרוּ בָּהּ?
The Gemara analyzes the baraita : What, is it not the case that these two Levite Sages disagree about this, that one Sage, Rabbi Yoḥanan ben Gudgeda, holds that if a Levite who is a singer closes the gate by himself, it is a prohibition punishable by death, and therefore the Sages decreed that a Levite who is a singer should not even assist the gatekeepers in closing the gates; and one Sage, Rabbi Yehoshua bar Ḥananya, holds that it is a prohibition that is not punishable by death, and therefore the Sages did not decree that a Levite who is a singer should not assist the gatekeepers in closing the gates?
RASHI
רבי יהושע ויוחנן בן גודגדא לוים היו יוחנן בן גודגדא סבר משורר ששוער במיתה כשהוא מגיף לבדו וגזרו רבנן במסייע דלא ליתי למעבד לחודיה ור' יהושע סבר אפילו כי עביד לחודיה אינו אלא באזהרה ולא גזרו רבנן במסייע:
TOSAFOT
דמר סבר במיתה אם משוער לבדו וגזרו בו רבנן מסייע עם אחר ומ"ס באזהרה ולא גזרו רבנן אם בא לסייע:
דְּכוּלֵּי עָלְמָא אַזְהָרָה הִיא, מָר סָבַר: מְסַיֵּיעַ גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן, וּמָר סָבַר: לֹא גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן.
The Gemara responds: No, that is not necessarily the correct analysis of the baraita . Rather, everyone agrees that one Levite performing another Levite’s task by himself is a prohibition that is not punishable by death. One Sage holds that the Sages nevertheless decreed that a Levite who is a singer should not even assist the gatekeepers, and one Sage holds that the Sages did not decree that a Levite who is a singer should not assist the gatekeepers in closing the gates.
בָּעֵי רַבִּי אָבִין: עוֹלַת נִדְבַת צִיבּוּר, טְעוּנָה שִׁירָה אוֹ אֵינָהּ טְעוּנָה שִׁירָה? ״עֹלֹתֵיכֶם״ אָמַר רַחֲמָנָא, אַחַת עוֹלַת חוֹבָה וְאַחַת עוֹלַת נְדָבָה, אוֹ דִּלְמָא: עוֹלוֹתֵיכֶם דְּכוּלְּהוּ יִשְׂרָאֵל קָאָמַר רַחֲמָנָא?
§ Rabbi Avin raises a dilemma: Does a communal voluntary burnt offering
TOSAFOT
עולת נדבת ציבור טעונה שיר כגון עולת קיץ אבל דיחיד אפי' חובתו אין טעונה נסכים:
תָּא שְׁמַע: ״וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ לְהַעֲלוֹת הָעוֹלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ וּבְעֵת הֵחֵל הָעוֹלָה הֵחֵל שִׁיר ה׳ וְהַחֲצוֹצְרוֹת עַל יְדֵי כְּלֵי שִׁיר דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל״, הַאי שִׁירָה מַאי עֲבִידְתָּהּ? אִילֵימָא דְּעוֹלַת חוֹבָה – לָמָּה לֵיהּ אִימְלוּכֵי? אֶלָּא לָאו דְּעוֹלַת נְדָבָה.
The Gemara suggests: Come and hear a proof from a verse: “And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar, and when the burnt offering began, the song of the Lord began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel …And Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto the Lord” (II Chronicles 29:27–30). The Gemara analyzes the description of this service: This song, what was its purpose? If we say that it accompanied an obligatory burnt offering that was brought on that day, why did they have to seek authorization from Hezekiah? Why did Hezekiah need to issue a specific command that they should accompany this offering with song? Rather, is it not the case that this song served to accompany the voluntary burnt offering that Hezekiah brought on that day?
RASHI
עולת נדבת ציבור כגון קיץ המזבח הבא מן השופרות שנותנין בהן מעות מותר חטאת ומותר אשם:
עולותיכם ותקעתם בחצוצרות על עולותיכם (במדבר י׳:י׳) והיינו שירה:
אֲמַר רַב יוֹסֵף: לָא, עוֹלַת רֹאשׁ חוֹדֶשׁ הֲוָה, וְקָא מִיבַּעְיָא לְהוּ מִי הוּקְבַּע רֹאשׁ חֹדֶשׁ בִּזְמַנּוֹ דְּלִיקְרַב, אוֹ לָא.
Rav Yosef said: No, that day was a New Moon, and it was the additional burnt offering of the New Moon, an obligatory burnt offering, that was accompanied by the song. As for the need for Hezekiah’s approval, the explanation is as follows: It was the thirtieth day following the previous New Moon, and they were asking him if the current New Moon was established in its time, i.e., on that day, so that the burnt offering of the New Moon should be sacrificed, or if the New Moon had not been declared on that day. Hezekiah clarified that the court had declared the New Moon, and therefore they should sacrifice the offering.
RASHI
ויאמר חזקיהו משמע שהיה נמלך:
אלא לאו נדבה ונמלך אם ישוררו וכתיב החל שיר ה' שהורו לו ב"ד לשורר:
אֲמַר לֵיהּ אַבַּיֵי: וּמִי מָצֵית אָמְרַתְּ הָכִי? וְהָכְתִיב: ״בְּיוֹם שִׁשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן וגו׳ וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ לְהַעֲלוֹת הָעוֹלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ״!
Abaye said to Rav Yosef: And how can you say that that day was the New Moon? Isn’t it written: “On the sixteenth day of the first month” (II Chronicles 29:17), and later, in that context, it states: “And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar”?
RASHI
עולת ר"ח דמוסף הואי:
אֶלָּא אֲמַר רָמִי בְּרֵיהּ דְּרַב יֵיבָא: כֶּבֶשׂ הַבָּא עִם הָעוֹמֶר קָמִיבָּעֲיָא לְהוּ, מִי קָבַע רֹאשׁ חֹדֶשׁ בִּזְמַנּוֹ דְּלִיקְרִיב, אוֹ לָא?
Rather, Rami, son of Rav Yeiva, said: The question they were asking Hezekiah referred to the obligatory, communal burnt offering lamb that comes with the omer , i.e., the barley offering brought on the sixteenth of the first month, Nisan. They asked: Was the New Moon of Nisan established in its correct time, which means that it is now in fact the sixteenth of Nisan and the omer offering and the lamb brought with it should be sacrificed, or was it not really the sixteenth of Nisan?
TOSAFOT
אלא אמר רמי בריה דרב ייבא כבש הבא עם העומר קא מיבעיא ליה טובא תימה מאי ס"ד דהא אתמול הקריבו תמידין ומוספין אמאי לא אימלך אלא ממוסף ט"ז דניסן:
איבעיא להו אי איקבע ר"ח וקשה לרש"י דבדברי הימים כתיב האי קרא מקמי ויועץ המלך לעשות הפסח בחדש השני:
מַתְקִיף לָהּ רַב אָוְיָא: וְלֶיחֱזֵי פֶּסַח הֵיכִי עָבֵיד? מַצָּה הֵיכִי אָכֵיל?
Rav Avya objects to this explanation: How is it possible that they were unsure whether it was the sixteenth of Nisan? Let them see how the Paschal offering was performed on the fourteenth of Nisan and how matza was eaten the following night. The day of the sixteenth of Nisan could easily be determined from when those mitzvot were performed.
RASHI
כבש הבא עם העומר דהוא עולת חובה בי"ו בניסן:
אֶלָּא אֲמַר רַב אַשִׁי: מִידֵי דַּהֲוָה אַשְּׁלִיחָא דְּצִיבּוּרָא דְּמִמְלִיךְ. הָשְׁתָּא דְּאָתֵית לְהָכִי, אֲפִילּוּ תֵּימָא עוֹלַת חוֹבָה – מִידֵי דַּהֲוָה אַשְּׁלִיחָא דְּצִיבּוּרָא דְּמִמְלִיךְ.
Rather, Rav Ashi said: They asked permission from Hezekiah before sacrificing the lamb that comes with the omer offering, just as it is with regard to a prayer leader, who, as a gesture of respect, asks permission from the congregation before leading them in prayer. Likewise, the people asked permission from Hezekiah as a formal gesture of respect, not because they required his advice. The Gemara notes: Now that you have arrived at this explanation, you may even say that it was a common obligatory burnt offering, e.g., the daily offering, and they asked permission of Hezekiah before sacrificing it, just as it is with regard to a prayer leader, who asks permission from the congregation before leading it in prayer.
TOSAFOT
אלא אמר רב (שימי) [אשי] מידי דהוי אשליח דציבורא דממליך ולעולם לא תפשוט דנימא דכבש הבא עם העומר הוה:
תָּא שְׁמַע, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מְגַלְגְּלִין זְכוּת לְיוֹם זַכַּאי וְחוֹבָה לְיוֹם חַיָּיב.
The Gemara has still not proven whether or not a communal voluntary burnt offering must be accompanied with song. The Gemara suggests: Come and hear a proof from the following baraita . Rabbi Yosei says: A fortunate matter is brought about on an auspicious day, and a deleterious matter on an inauspicious day.
RASHI
אלא אמר רב אשי הא דמימלך לאו משום דמספקא ליה דודאי הוקבע ר"ח בזמנו אלא רשותא הוא דקא נסיב:
מידי דהוה אשליח דציבורא דמימליך ונסיב רשותא אם יתפלל:
אפילו תימא עולת חובה עולת תמיד שבכל יום ויום הואי:
אָמְרוּ: כְּשֶׁחָרַב הַבַּיִת בָּרִאשׁוֹנָה, אוֹתוֹ הַיּוֹם תִּשְׁעָה בְּאָב הָיָה, וּמוֹצָאֵי שַׁבָּת הָיָה, וּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית הָיְתָה, וּמִשְׁמַרְתּוֹ שֶׁל יְהוֹיָרִיב הָיְתָה, וְהָיוּ כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם עוֹמְדִים עַל דּוּכָנָן וְאוֹמְרִים שִׁירָה, וּמַה שִּׁירָה אָמְרוּ? ״וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֶת אוֹנָם וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם״, וְלֹא הִסְפִּיקוּ לוֹמַר ״יַצְמִיתֵם ה׳ אֱלֹהֵינוּ״ עַד שֶׁבָּאוּ גּוֹיִם וּכְבָשׁוּם, וְכֵן בַּשְּׁנִיָּה.
As the Sages said: When the Temple was destroyed for the first time, that day was the Ninth of Av, a date on which several calamities had already occurred; and it was the conclusion of Shabbat, i.e., it was on the day after Shabbat, a Sunday; and it was the year after a Sabbatical Year; and it was the week of the priestly watch of Jehoiarib; and the priests and Levites were standing on their platform and singing song. And what song were they singing? They were singing the verse: “And He brought upon them their own iniquity, and He will cut them off in their own evil” (Psalms 94:23). And they did not manage to recite the end of that verse: “The Lord our God will cut them off,” before gentiles came and conquered them. And likewise, the same happened when the Second Temple was destroyed.
RASHI
זכות ליום זכאי בניסן נגאלו בניסן עתידין להיגאל:
הַאי שִׁירָה מַאי עֲבִידְתֵּיהּ? אִילֵימָא דְּעוֹלַת חוֹבָה, מִי הֲוַאי? בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז בָּטַל הַתָּמִיד! אֶלָּא לָאו דְּעוֹלַת נְדָבָה!
The Gemara analyzes the baraita : This song, what was its purpose? If we say that it accompanied an obligatory burnt offering, was there any obligatory communal burnt offering sacrificed at that time? The daily offering had already ceased to be sacrificed, due to a lack of animals, on the seventeenth of Tammuz, three weeks before the Ninth of Av. Rather, is it not correct to say that this song accompanied a voluntary burnt offering?
RASHI
מוצאי שבת אחד בשבת:
ומוצאי שביעית שמינית:
וישב עליהם את אונם פסוק הוא בתהלים במזמור אל נקמות ה':
וְתִסְבְּרָא? מַאי שְׁנָא דְּעוֹלַת חוֹבָה דְּלָא הֲוַאי, וּמַאי שְׁנָא דְּעוֹלַת נְדָבָה דַּהֲוַאי? הָא לָא קַשְׁיָא: בֶּן בָּקָר אַקְרַאי בְּעָלְמָא הוּא דְּאִיתְרַמְיָא לְהוּ.
The Gemara asks: And can you understand this to be the case? What is different about an obligatory burnt offering, which was not sacrificed at this time because they did not have animals to bring, and what is different about a voluntary burnt offering, that it was sacrificed? Just as there were no animals available for obligatory offerings, there were none available for voluntary burnt offerings either. The Gemara answers: That is not difficult. A young bull, which cannot be sacrificed as the daily offering, for which lambs are required, happened to come into their possession merely by coincidence, and they sacrificed it as a voluntary burnt offering. This indicates that the Levites are required to sing as an accompaniment to the sacrifice of a communal voluntary burnt offering.
RASHI
בטל התמיד שלא היו להם כבשים מחמת שהיו צרים על ירושלים ואין יוצא ובא:
אֲמַר רָבָא, וְאִיתֵימָא רַב אַשִׁי: וְתִסְבְּרָא? שִׁירָה דְּיוֹמֵיהּ – ״לַה׳ הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ״, ״וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֶת אוֹנָם״ בְּשִׁיר דְּאַרְבָּעָה בְּשַׁבָּת הוּא! אֶלָּא אֵילִיָּיא בְּעָלְמָא הוּא דִּנְפַל לְהוּ בְּפוּמַיְיהוּ.
Rava said, and some say Rav Ashi said: And how can you understand the description of the destruction cited in the baraita ? The song of the day for Sunday, which is when the baraita says that the Temple was destroyed, is the psalm that begins: “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof” (Psalms 24:1). And yet the verse that the baraita says that the Levites were singing, “And He brought upon them their own iniquity,” is in the song for Wednesday, not the song for Sunday. Rather, it was merely a portentous lamentation [ eiliyya ]
RASHI
ומ"ש עולת נדבה דהואי הלא לא היו כבשים מצויים:
הא לא קשיא בן בקר בעלמא אתרמי להו שאינו ראוי לתמיד וראוי לעולת נדבה:
TOSAFOT
שירה דיומא לה' הארץ ומלואה (תהילים כ״ד:א׳) ואם עולת קיץ טעונה שירה היינו שיר שאמרו בתמיד של שחר בו ביום:
וְהָא ״עוֹמְדִין עַל דּוּכָנָן״ קָתָנֵי! כִּדְרֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר: אוֹמֵר שֶׁלֹּא עַל הַקָּרְבָּן. אִי הָכִי, בְּעוֹלַת נְדָבָה נַמִי לֵימָא! נָפֵיק מִינָּהּ חוּרְבָא.
The Gemara asks: But isn’t it taught in the baraita that the Levites were standing on their platform near the altar, which is where they stood when they sang to accompany offerings? The Gemara answers: This can be explained in accordance with the opinion of Reish Lakish, who says: The Levites are permitted to recite songs on the platform even when it is not for an offering. The Gemara asks: If so, if the Levites may recite songs on the platform at will, let them also recite a song for a voluntary burnt offering, even if it is not required. The Gemara answers: That could result in a mishap, as the Levites might assume that just as singing for a voluntary burnt offering is optional, so too singing for an obligatory burnt offering is also optional.
RASHI
ותסברא דשירה גמורה הויא ההיא שירה על קרבן והא שירה דאחד בשבת לה' הארץ ומלואה כדאמר בראש השנה (דף לא.) והאי קרא במזמור אל נקמות ה' שהוא שיר של רביעי בשבת:
אילייא קינה כדמתרגמינן ושאי על שפים קינה וטלי על נגדין אילייא (ירמיהו ז׳:כ״ט):
TOSAFOT
אי הכי בעולת נדבה פי' בקונטרס ותפשוט בעיא דרבי אבין:
מַאי הֲוָה עֲלָהּ? תָּא שְׁמַע, דְּתָנֵי רַב מָרִי בְּרֵיהּ דְּרַב כָּהֲנָא: ״עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם״,
The question of whether a song must be recited for a communal voluntary burnt offering has still not been resolved. The Gemara asks: What came of it, i.e., what is the resolution to that question? The Gemara responds: Come and hear a proof, as Rav Mari, son of Rav Kahana, teaches that the verse: “You shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings” (Numbers 10:10), juxtaposes burnt offerings to peace offerings, which indicates that there is a relevant comparison between them with regard to the sounding of trumpets, and, by extension, to song.
RASHI
דוכן כמין אצטבא היה:
אי הכי דאפילו שלא על הקרבן אומר שירה בעולת נדבה נמי לימא ותפשוט בעיא דר' אבין:
נפקא מיניה חורבא דהא דר"ל רשות הוא דאי אית ליה לעולת נדבה ברשות אתי למימר עולת חובה נמי רשות הלכך לא אמרינן שיר לגמרי בנדבה:
TOSAFOT
לעולותיכם ולזבחי שלמיכם מה עולה קדשי קדשים אף שלמים כו' ומה שלמים שקבוע להן זמן וכו' והא ברייתא איתא נמי בזבחים בפ' איזהו מקומן (זבחים דף נה.) ומתניא הכי מה עולה קדשי קדשים אף שלמים קדשי קדשים מה עולה טעונה צפון אף שלמים כו' וליכא התם ומה שלמים שקבוע להם זמן וכו' כדאיתא הכא ושמא כל זה דטעונין צפון ודקבוע להם זמן היא ברייתא וכן היה שונה אותה רב מרי הכי והתם תניא מה שהיה צריך ממנה א"נ אין בברייתא כי אם עולה קדשי קדשים אף שלמים קדשי קדשים (ה"נ ומקשינן) לענין קביעות זמן ולענין טעונה צפון דזבחים. רבינו אלחנן:
מָה עוֹלָה קוֹדֶשׁ קָדָשִׁים – אַף שְׁלָמִים קוֹדֶשׁ קָדָשִׁים; וּמַה שְּׁלָמִים קָבוּעַ לָהֶם זְמָן – אַף עוֹלָה קָבוּעַ לָהּ זְמָן.
There are two conclusions that are to be drawn from this comparison: Just as the burnt offering is an offering of the most sacred order, so too, the peace offering that must be accompanied by song is one that is an offering of the most sacred order, and the only peace offering of this kind is the lambs that are brought together with the two loaves on Shavuot . And just as this peace offering has a set time when it must be brought, so too, the burnt offering that must be accompanied by song is one that has a set time, which excludes voluntary burnt offerings. Consequently, voluntary burnt offerings are not accompanied by song.
RASHI
מאי הוי עלה דבעיא דר' אבין:
ותקעתם בחצוצרות על עולותיכם ועל זבחי שלמיכם מקיש עולה לשלמים ושלמים לעולה לענין שיר: