Back
Arachin
Daf 33bמתני׳ וְאֵלּוּ הֵן בָּתֵּי הַחֲצֵרִים: שְׁנֵי חֲצֵרִים שֶׁל שְׁנֵי בָתִּים, אַף עַל פִּי שֶׁמּוּקֶּפֶת חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן – הֲרֵי הֵן כְּבָתֵּי חֲצֵרִים.
And these are the houses of the unwalled courtyards
RASHI
בן לוי יפה כחו בממכרו שגואל מיד שדה מגרש עריהם ובתי ערי חומה גואלין לעולם ויוצאין ביובל כדאמר לקמן:
הורע כחו בהקדישו שלא יוצא בלא פדיון כדמפרש לקמן:
גמ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר ״בָּתֵּי הַחֲצֵרִים״, אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁאֵין לָהֶם חוֹמָה? מַה תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֲשֶׁר אֵין לָהֶם חוֹמָה״? אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהֶם חוֹמָה – כְּמִי שֶׁאֵין לָהֶם חוֹמָה; וְכַמָּה? ״בָּתִּים״ – שְׁנַיִם, ״חֲצֵירוֹת״ – שְׁנַיִם, שְׁתֵּי חֲצֵירוֹת שֶׁל שְׁנֵי בָתִּים.
The Sages taught: By inference from that which is stated: “The houses of the courtyards” (Leviticus 25:31), do I not know that they have no wall around them? If so, what is the meaning when the verse states: “Which have no wall”? It means that there are certain places that even though they have a wall, they are considered like places that do not have a wall.
RASHI
ויצא ממכר אי הוה כתיב ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר ביובל ולא הוה כתב בית הוה אמינא אפילו שטרי ומטלטלין של לוי אם מכרן יוצאין לו ביובל:
וְאֵימָא: בַּיִת וְחָצֵר! אִם כֵּן, לִיכְתּוֹב רַחֲמָנָא ״חֲצֵרִים״. וְכִי תֵּימָא, אִי כָּתַב רַחֲמָנָא ״חֲצֵרִים״ – חָצֵר בְּלֹא בַּיִת מַשְׁמַע, הַהוּא קַרְפֵּף אִיקְרִי.
The Gemara objects: But you can say that the phrase: Houses of the courtyards, means one house and one courtyard, i.e., one house in each courtyard. Consequently, if each courtyard contains two houses, the city should be considered like a walled city. The Gemara explains: If so, let the Merciful One write: “Courtyards,” without mentioning houses, as a courtyard must contain at least one house. And if you would say: If the Merciful One had written only: “Courtyards,” then one might mistakenly have concluded that the verse indicates a courtyard without a house and that if the courtyard contains a house then the city is considered walled, one could not have arrived at that conclusion, since such an area is called an enclosure [ karpef ],
מתני׳ יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּרַשׁ אֲבִי אִמּוֹ לֵוִי – אֵינוֹ גּוֹאֵל כַּסֵּדֶר הַזֶּה, וְכֵן לֵוִי שֶׁיָּרַשׁ אֶת אֲבִי אִמּוֹ יִשְׂרָאֵל – אֵינוֹ גּוֹאֵל כַּסֵּדֶר הַזֶּה
An Israelite who inherited a house in a walled city from his mother’s father who was a Levite
RASHI
ופליגא דרבי אושעיא הא דאמר רב הונא לעיל מקדיש בית בבתי חצרים וגאלה אחר מיד הקדש יוצאה מידו וחוזרת לבעלים ביובל פליגא אדרבי אושעיא:
בכלל ונתן הכסף וקם לו שהלוקח כלום מיד הקדש יקום המקח בידו לעולם:
שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי בָתֵּי עָרֵי הַלְוִיִּם הִוא אֲחֻזָּתָם״ – עַד שֶׁיְּהֵא לֵוִי וְעָרֵי הַלְוִיִּם, דִּבְרֵי רַבִּי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין דְּבָרִים הַלָּלוּ אֲמוּרִים אֶלָּא בְּעָרֵי הַלְוִיִּם.
The mishna provides the source for these halakhot : As it is stated: “And if a man purchases from the Levites, the house that was sold in the city of his possession shall go out during the Jubilee Year; as the houses of the cities of the Levites
RASHI
כשפרט לך הכתוב בגואל שדה אחוזה של אחרים מיד הקדש דיוצאה מידו ומתחלקת האי הוא דאפקיה רחמנא בהדיא מכלל ונתן הכסף וקם לו:
אבל הנך בתי החצרים כדקיימי קיימי בכלל וקם לו ולא נפקא מידא דלוקח:
גמ׳ וְאֶלָּא כְּמַאן – כְּבֶן לֵוִי; וְהָדַר תָּנֵי: עַד שֶׁיְּהֵא לֵוִי וְעָרֵי הַלְוִיִּם!
The mishna teaches that according to Rabbi Yehuda HaNasi, if an Israelite sold a house in a walled city that he inherited from his mother’s father who was a Levite, he does not redeem it in accordance with the procedure delineated in the previous mishnayot . The Gemara asks: Rather, like whom does he redeem it? He redeems it like a Levite. But Rabbi Yehuda HaNasi then teaches that the ability to always redeem the house of a Levite does not apply unless the one selling the house will be a Levite and the house is located in the cities of the Levites. If so, an Israelite who inherited a house in a walled city from his mother’s father who is a Levite should redeem it in the manner of an Israelite.
RASHI
וביובל יצא לרבי אושעיא ל"ל:
אֵימָא: אֵינוֹ גּוֹאֵל אֶלָּא כַּסֵּדֶר הַזֶּה עַד שֶׁיְּהֵא לֵוִי וְעָרֵי הַלְוִיִּם, דִּבְרֵי רַבִּי.
The Gemara answers: Say that the mishna means that an Israelite who inherited a house in a walled city from his mother’s father who was a Levite redeems that house only in accordance with this procedure delineated in the previous mishnayot , i.e., he has only one year to redeem it, after which the house becomes the possession of the buyer in perpetuity. And this is always the halakha unless the one selling the house will be a Levite and the house is located in the cities of the Levites, in which case he can always redeem it. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi.
RASHI
השלמה בעי להשלים לו שנה אחת משתי שנים שהיא ראויה לשהות ביד לוקח כדתניא לעיל בריש פירקין אכלה שנה אחת לפני היובל משלימין לו שנה אחרת לאחר היובל:
בִּשְׁלָמָא עָרֵי הַלְוִיִּם – דִּכְתִיב: ״כִּי בָתֵּי עָרֵי הַלְוִיִּם״, אֶלָּא לֵוִי מְנָלַן? דִּכְתִיב: ״וַאֲשֶׁר יִגְאַל מִן הַלְוִיִּם״.
The Gemara asks: Granted, the house must be from the cities of the Levites, as it is written: “As the houses of the cities of the Levites are their possession” (Leviticus 25:33). But from where do we derive that the one selling the house must also be a Levite for these halakhot to apply? The Gemara responds: As it is written in the same verse: “And if a man purchases from the Levites …shall go out during the Jubilee Year.” The verse is referring specifically to a Levite who sells his house.
RASHI
תניא כוותיה דרב הונא גרסינן כרב הונא דאמר לעיל מקדיש בית בבתי החצרים וגאלה אחר מיד מקדיש יוצאה לבעלים ביובל:
ותיובתא דרבי אושעיא דאמר כדקיימי קיימי בידא דלוקח:
וגואלו לעולם ואפילו גאלה אחר גואלה מידו ולא הויא כשדה אחוזה דכתיב בה לא יגאל עוד:
גאלה אחר מיד הקדש והגיע יובל ולא גאלה מקדיש מידו חוזרת לו בחנם:
תַּנְיָא: ״וַאֲשֶׁר יִגְאַל מִן הַלְוִיִּם״ – יָכוֹל לֵוִי מִיִּשְׂרָאֵל יִגְאַל, שֶׁזֶּה יָפֶה כֹּחוֹ וְזֶה הוּרַע כֹּחוֹ, אֲבָל לֵוִי מִלֵּוִי לֹא, שֶׁזֶּה יָפֶה כֹּחוֹ וְזֶה יָפֶה כֹּחוֹ? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״מִן הַלְוִיִּם״.
The Gemara adds that it is likewise taught in a baraita : Given that the verse already states: “The Levites shall have a perpetual right of redemption” (Leviticus 25:32), why does the next verse state: “And if a man purchases from the Levites
RASHI
מתני' שתי חצרות עיר שאין בה אלא שתי חצירות:
״מִן הַלְוִיִּם״ – וְלֹא כָּל הַלְוִיִּם, פְּרָט לְבֶן לֵוִי מַמְזֵר וְנָתִין.
The baraita continues: When the verse states: “From the Levites,” this teaches that some Levites may always redeem their houses, but not all the Levites. Excluded is a Levite who is a son born from an incestuous or adulterous relationship [ mamzer ], or a Gibeonite,
RASHI
גמ' איני יודע שאין להן חומה דבתי החצרים משמע שאינו בעיר אלא יישוב חצירות הסמוכות:
כמי שאין להן חומה הואיל ואין בה כדי עיר:
וכמה הן דלא ליחשוב חומה דידהו כעיר חומה שתי חצרות וכו':
״וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין דְּבָרִים הַלָּלוּ אֲמוּרִים אֶלָּא בְּעָרֵי הַלְוִיִּם״. אֲבָל עַד שֶׁיְּהֵא לֵוִי לָא אָמְרִינַן.
The mishna teaches: And the Rabbis say: These matters are stated only with regard to a house in the cities of the Levites, even if the owner was not a Levite. The Gemara explains: But according to the Rabbis, we do not say that the ability to always redeem the house of a Levite does not apply unless the one selling the house will be a Levite. Rather, the Rabbis hold that anyone who inherits a portion in a Levite city may redeem that portion as a Levite, even if he himself is not a Levite.
RASHI
אימא בית וחצר בית וחצר אבל אי איכא שני בתים בכל חצר הוו כעיר חומה ולא הוו כבתי החצרים:
א"כ ליכתוב חצרים ולא ליכתוב בתי ואנא ידענא דאין חצר בלא בית:
מתני׳ אֵין עוֹשִׂין שָׂדֶה מִגְרָשׁ וְלֹא מִגְרָשׁ שָׂדֶה, וְלֹא מִגְרָשׁ עִיר וְלֹא עִיר מִגְרָשׁ.
The Levites received two thousand cubits surrounding their cities, one thousand cubits of empty lots and one thousand cubits for fields and vineyards. One may neither render a field an empty lot
RASHI
מתני' ישראל שירש בתי ערי חומה מאבי אמו לוי אינו גואל כסדר הזה שאם מכרה שתהא נחלטת ללוקח לסוף שנה אלא לעולם גואלה כלוי דכתיב בהו (ויקרא כ״ה:ל״ב) גאולת עולם תהיה ללוים:
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּעָרֵי הַלְוִיִּם, אֲבָל בְּעָרֵי יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין שָׂדֶה מִגְרָשׁ וְלֹא מִגְרָשׁ שָׂדֶה, מִגְרָשׁ עִיר וְלֹא עִיר מִגְרָשׁ, שֶׁלֹּא יַחֲרִיבוּ אֶת עָרֵי יִשְׂרָאֵל. הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מוֹכְרִין לְעוֹלָם וְגוֹאֲלִין לְעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״גְּאֻלַּת עוֹלָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם״.
Rabbi Elazar said: In what case is this statement said? It applies in the cities of the Levites.
RASHI
עד שיהא הוא המוכר לוי לאפוקי ישראל שירש את אבי אמו לוי דאינו גואל כלוי:
וערי הלוים מערים שניתנו ללוים בימי יהושע לאפוקי בן לוי שירש את אבי אמו ישראל דאינו גואל כלוי. והשתא קשיא רישא לסיפא ובגמ' מתרץ לה:
אין דברים הללו דגאולת עולם אמורים אלא בערי הלוים אבל עד שיהא לוי לא בעינן דישראל שירש את אבי אמו לוי מודו רבנן דגואל כלוי הואיל ומערי הלוים היא זו אבל בבן לוי שירש את אבי אמו ישראל מודו רבנן דאינו גואל כלוי דבערי הלוים תלא רחמנא:
גמ׳ ״אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּעָרֵי הַלְוִיִּם, אֲבָל בְּעָרֵי יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין״ וכו׳. דְּכוּלֵּי עָלְמָא מִיהָא בְּדִלְוִיִּם לָא מְשַׁנֵּינַן, מְנָא הָנֵי מִילֵּי?
The mishna teaches that Rabbi Elazar said: In what case is this statement said? It is in the cities of the Levites. But in the cities of the Israelites one may render a field an empty lot but not an empty lot a field, and one may incorporate an empty lot into a city but not render part of a city an empty lot, in order to ensure that they will not thereby destroy the cities of Israel. The Gemara asks: In any event, everyone agrees that in the cities of the Levites one may not change a field into an empty lot or an empty lot into a city. From where are these matters derived?
אֲמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, דְּאָמַר קְרָא: ״וּשְׂדֵה מִגְרַשׁ עָרֵיהֶם לֹא יִמָּכֵר״, מַאי ״לֹא יִמָּכֵר״? אִילֵימָא לֹא יִמָּכֵר כְּלָל, וְהָא מִדִּכְתִיב ״גְּאֻלַּת עוֹלָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם״ – מִכְּלָל דִּמְזַבְּנִי! אֶלָּא מַאי ״לֹא יִמָּכֵר״ – לֹא יְשֻׁנֶּה.
Rabbi Elazar said: As the verse states: “But the fields of the open land about their cities may not be sold” (Leviticus 25:34). What is the meaning of the phrase “may not be sold”? If we say it means that such fields may not be sold at all, that cannot be correct, as from the fact that it is written: “The Levites shall have a perpetual right of redemption” (Leviticus 25:32), one learns by inference that their fields may be sold. Rather, what is the meaning of the phrase “may not be sold”? It means that a field, an empty lot, or a city may not be changed from its current status.
RASHI
גמ' וקא פריך אינו גואל כסדר הזה כישראל אלא כמאן כבן לוי בתמיה והא תני סיפא עד שיהא לוי כו':
״הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מוֹכְרִין לְעוֹלָם וְגוֹאֲלִין לְעוֹלָם״. תָּנוּ רַבָּנַן: ״גְּאֻלַּת עוֹלָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם״ מַה תַּלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר: ״בְּמִסְפַּר שְׁנֵי תְבוּאֹת יִמְכָּר לָךְ״, יָכוֹל אַף זֶה כֵּן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״גְּאֻלַּת עוֹלָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם״;
§ The mishna teaches: The priests and the Levites may sell their fields and houses always and may redeem them always. With regard to this halakha , the Sages taught: Why must the verse state: “The Levites shall have a perpetual right of redemption” (Leviticus 25:32)? Since it is stated with regard to the ancestral field of an Israelite: “According to the number of years of the crops he shall sell to you” (Leviticus 25:15), from which it is derived that one cannot redeem an ancestral field less than two years after its sale, one might have thought that this should also be so with regard to this Levite who sold his field. Therefore, the verse states: “The Levites shall have a perpetual right of redemption,” which teaches that a Levite may redeem his field immediately.
RASHI
בשלמא ערי הלוים בעינן לאפוקי בן לוי שירש את ישראל כדכתיב ערי הלוים:
אלא לוי מנלן דבעינן שיהא לוי לאפוקי ישראל שירש את אבי אמו לוי:
ואשר יגאל מן הלוים דמשמע למקצת לוים נתתי רשות לגאול ולא לכולם:
לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתוֹ בַיֹּבֵל קֹדֶשׁ לַה׳״, יָכוֹל אַף זֶה כֵּן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״גְּאֻלַּת עוֹלָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם״;
Furthermore, since it is stated: “But the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy unto the Lord, as a field dedicated; his ancestral field shall be for the priest” (Leviticus 27:21), one might have thought that this should also be so with regard to this Levite who consecrated his field. Therefore, the verse states: “The Levites shall have a perpetual right of redemption,” which teaches that the field of a Levite is not transferred to the possession of the priests in the Jubilee Year; rather, the Levite may always redeem it from the Temple treasury.
RASHI
ותניא דדרשינן הכי. ה"ג לה בתורת כהנים מן הלוים מה ת"ל שיכול לוי מישראל יגאל כלומר אי לא כתב אלא גאולת עולם תהיה ללוים יכולני לומר לוי שמכר לישראל יגאלנה לעולם שישראל הורע כחו בממכרו דנחלטת לסוף שנה:
וזה יפה כחו דכתיב גאולת עולם וגו' אבל לוי שמכר ללוי לא יגאל אלא תיחלט לסוף שנה:
ת"ל מן הלוים פרט לבן לוי שבא מן הממזרת ומן הנתינה וכ"ש ישראל שירש את אבי אמו לוי שהרי ישראל גמור הוא:
לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְקָם הַבַּיִת אֲשֶׁר בָּעִיר אֲשֶׁר לוֹ חוֹמָה לַצְּמִיתֻת״, יָכוֹל אַף זֶה כֵּן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״גְּאֻלַּת עוֹלָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם״.
Additionally, since it is stated: “And if it is not redeemed until the passage of a full year for him, then the house that is in the walled city shall stand in possession of the one who bought it in perpetuity” (Leviticus 25:30), one might have thought that this should also be so with regard to this Levite who sold his house in a walled city. Therefore, the verse states: “The Levites shall have a perpetual right of redemption,” indicating that the Levite may always redeem his house.
בִּשְׁלָמָא הָנֵי תַּרְתֵּי – לְחַיֵּי, אֶלָּא בָּתֵּי עָרֵי חוֹמָה לַלְוִיִּם מִי אִית לְהוּ? וְהָתַנְיָא: עָרִים הַלָּלוּ אֵין עוֹשִׂין אוֹתָן לֹא כְּפָרִים קְטַנִּים וְלֹא כְּרַכִּים גְּדוֹלִים, אֶלָּא עֲיָירוֹת בֵּינוֹנִיּוֹת!
The Gemara asks: Granted, with regard to these first two halakhot , which deal with the field of a Levite, it is well. But with regard to the last halakha , why is it necessary for the verse to exclude the houses of Levites? Do Levites have houses of walled cities? But isn’t it taught in a baraita : With regard to these cities
אֲמַר רַב כָּהֲנָא, לָא קַשְׁיָא: כָּאן שֶׁהוּקַּף וּלְבַסּוֹף יָשַׁב, כָּאן שֶׁיָּשַׁב וּלְבַסּוֹף הוּקַּף.
Rav Kahana said: This is not difficult. Here, the baraita that states that the cities of the Levites were not surrounded by walls is referring to a city that was initially surrounded by a wall and was ultimately settled.
RASHI
מתני' שדה מגרש מגרש הוי אלף אמה סביב לעיר מדכתיב (במדבר ל״ה:ד׳-ה׳) מקיר העיר וחוצה אלף אמה סביב וחוץ לאותו אלף היה להם ללוים אלף אמה לשדות וכרמים כדכתיב (שם) ומדותם מחוץ לעיר וגו' צא מהם אלף אמה מגרש והשאר שדות וכרמים. מגרש פנוי מכלום ואין בו בית ואין זורעין אותן אלא נוי הוא לעיר:
אין עושין שדה מגרש משום יישוב ארץ ישראל והיינו חורבן שממעט את הזריעה:
ולא מגרש שדה שמחריב את נוי העיר:
מגרש אין עושין עיר שיעשו בו בתים שאין עיר נאה בלא מגרש וכ"ש שאין עושין עיר מגרש שאין מחריבין את יישוב העיר:
וְכִי הַאי גַּוְונָא מִי הָוְיָא חוֹמָה? וְהָתַנְיָא: ״וְאִישׁ כִּי יִמְכֹּר בֵּית מוֹשַׁב עִיר חוֹמָה״ – שֶׁהוּקַּף וּלְבַסּוֹף יָשַׁב, וְלֹא שֶׁיָּשַׁב וּלְבַסּוֹף הוּקַּף;
The Gemara asks: And in a case like this, where the city was first settled and only then surrounded by a wall, is it considered a wall to the extent that the houses inside the city are considered in a walled city? But isn’t it taught in a baraita : The verse states: “And if a man sells a dwelling house in a walled city” (Leviticus 25:29). This is referring to a city that was initially surrounded by a wall and was ultimately settled, and not to a city that was first settled and was ultimately surrounded by a wall.
RASHI
מוכרין לעולם אפילו בשנת היובל עצמה כך שמעתי וקשיא לי אמאי הא כי היכי דפליגי רב ושמואל בריש פירקא (לעיל ערכין כט:) בישראל שמכר שדהו בשנת היובל עצמה ה"נ איכא לפלוגי הכא ולמימר ק"ו מכורה כבר יוצאה עכשיו דהא אמרינן לעיל (ערכין דף כח.) דממכרו של לוי חוזר בשנת היובל. וכמדומה לי דאיידי דתנא באידך פירקא מקדישין לעולם וגואלין לעולם תנא נמי הכא:
גואלין לעולם שאין בתי ערי חומה שלהן נחלטין:
יָכוֹל אֲפִילּוּ הִקִּיפוּהָ יִשְׂרָאֵל? נֶאֱמַר כָּאן ״חוֹמָה״ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״חוֹמָה״, מַה לְּהַלָּן גּוֹיִם – אַף כָּאן גּוֹיִם;
The baraita continues: One might have thought that it is considered a walled city even if Jews surrounded it with a wall and only then built houses inside it. Therefore, it is stated here: “And if a man sells a dwelling house in a walled city,” and it is stated below, with regard to the conquest of the kingdom of Og, king of Bashan: “All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars” (Deuteronomy 3:5). Just as below, the verse is referring to cities whose surrounding walls were constructed by gentiles, so too here, the verse is referring only to cities whose walls were constructed by gentiles.
יָכוֹל אֲפִילּוּ הִקִּיפוּהָ גּוֹיִם לְאַחַר מִכֵּן? נֶאֱמַר לְהַלָּן ״חוֹמָה״ וְנֶאֱמַר כָּאן ״חוֹמָה״, מַה לְּהַלָּן גּוֹיִם קוֹדֶם לָכֵן – אַף כָּאן גּוֹיִם קוֹדֶם לָכֵן!
The baraita continues: One might have thought that even if gentiles surrounded the city with a wall after the conquest of Eretz Yisrael, it should be considered a walled city. Therefore, it is stated below, with regard to the conquest of the kingdom of Og, king of Bashan, “walls,” and it is stated here “walled.” Just as below, the surrounding walls of the cities were constructed by gentiles before the Jews conquered the land, so too here, the verse is referring to cities whose walls were constructed by gentiles before the conquest of Eretz Yisrael. This baraita apparently contradicts the resolution suggested by Rav Kahana, as a city that was first settled and only then surrounded by a wall is not included in the halakhot of houses in walled cities.
תִּרְגְּמָהּ רַב יוֹסֵף בְּרֵיהּ דְּרַב סַלָּא חֲסִידָא קַמֵּיהּ דְּרַב פַּפָּא: כְּגוֹן שֶׁנָּפְלוּ לָהֶן
Rav Yosef, son of Rav Sala Ḥasida, interpreted the baraita before Rav Pappa: Actually, the first baraita is referring to a city that was initially surrounded by a wall and then settled by Levites. And as for the baraita that teaches that Levite cities may not be surrounded by a wall, it is nevertheless possible that a Levite city was initially surrounded by a wall in a case where, when Eretz Yisrael was divided among the tribes of Israel, walled cities fell by lottery to the Levites,
RASHI
גמ' יכול אף זה לוי כן שאם מכר שדה אחוזתו אותן אלף אמה שחוץ למגרש שלא יהא מותר לגאול בפחות משתי שנים: