Back
Bava Batra
Daf 148aאִיבַּעֲיָא לְהוּ: בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד, מַהוּ? מִי הָוֵי שִׁיּוּר אוֹ לָא? אִם תִּמְצָא לוֹמַר: בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״ מַהוּ?
A dilemma was raised before the Sages with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish: If one sold a house, i.e., a lower story, to one person and stated that the upper story will be sold to one other person, what is the halakha ? Is this considered reserving additional rights for the second person apart from the upper story, or not?
אֲמַר רָבָא אֲמַר רַב נַחְמָן, אִם תִּמְצָא לוֹמַר: בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר – ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״ הָוֵי שִׁיּוּר; וְאַלִּיבָּא דְּרַב זְבִיד, דְּאָמַר: שֶׁאִם רָצָה לְהוֹצִיא בָּהּ זִיזִין – מוֹצִיא;
Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that where one sells the house to one person and the upper story to one other person, he is not considered to be reserving rights for the second person, if one sold a house except for the upper story,
אַלְמָא, כֵּיוָן דְּשִׁיֵּיר דְּיוֹטָא – מְקוֹם זִיזִין נַמִי שִׁיֵּיר. הָכָא נַמִי, כֵּיוָן דַּאֲמַר ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״ – מְקוֹם פֵּירֵי שִׁיֵּיר.
The Gemara concludes: Evidently, since he reserved the upper story, he also reserved the place of the projections. Here too, with regard to the one who gave a palm tree to another and reserved the fruit for himself, since he said that the tree is given to another except for its fruit, he reserved the place of the fruit for himself as well.
אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוּמִי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כָּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים – רוֹאִין: אִם בִּמְחַלֵּק, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – חוֹזֵר בְּכוּלָּן;
§ The mishna (146b) states that if a person on his deathbed granted all of his property to others but reserved for himself any amount of land, his gift is valid even if he recovers. If he did not reserve for himself any amount of land, his gift is not valid if he recovers. Rav Yosef bar Minyumi says that Rav Naḥman says: In the case of a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his property to others, the manner in which he divided his property is examined. If it appears that he was intending to divide his entire estate among various recipients, then if he dies, all the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract all of the gifts, in accordance with the ruling of the mishna.
אִם בְּנִמְלַךְ, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר אֶלָּא בָּאַחֲרוֹן. וְדִלְמָא עִיּוּנֵי קָא מְעַיֵּין וַהֲדַר יָהֵיב! סְתָמֵיהּ דִּשְׁכִיב מְרַע מֵידָק דָּיֵיק וְהָדַר יָהֵיב.
But if it appears that he was reconsidering the matter,
אָמַר רַב אַחָא בַּר מִנְיוּמִי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כָּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְעָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר, חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ נְכָסִים בִּמְדִינָה אַחֶרֶת.
§ Rav Aḥa bar Minyumi says that Rav Naḥman says: With regard to a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his generally known property to others, and he then recovered, he cannot retract it, as we are concerned that perhaps he has property
TOSAFOT
חיישינן שמא יש לו נכסים במקום אחר ואע"ג דאמרי' לעיל איפכא להקל וניחוש דלמא עיוני עיין והדר יהיב היינו טעמא דמסתבר למימר עיוני עיין הואיל וכבר חלקם:
וְאֶלָּא מַתְנִיתִין דְּקָתָנֵי: לֹא שִׁיֵּיר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא – אֵין מַתְּנָתוֹ קַיֶּימֶת, הֵיכִי מַשְׁכְּחַתְּ לָהּ? אֲמַר רַב חָמָא: בְּאוֹמֵר ״כָּל נְכָסַי״. מָר בַּר רַב אַשִׁי אֲמַר: בְּמוּחְזָק לָן דְּלֵית לֵיהּ.
The Gemara asks: But as for the mishna, which teaches: If he did not reserve for himself any amount of land, and he recovered, his gift is not valid, how can you find these circumstances? Rav Ḥama said: The mishna is referring to a case where he says: All my property is given to so-and-so, in which case he clearly reserved nothing for himself. Mar bar Rav Ashi said: The mishna is referring to a case where our presumption is that he does not have property elsewhere.
אִיבַּעֲיָא לְהוּ: חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוֵי חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ אוֹ לָא? תָּא שְׁמַע: כּוּלָּן לָרִאשׁוֹן וּמִקְצָתָן לַשֵּׁנִי – שֵׁנִי קָנָה, רִאשׁוֹן לֹא קָנָה; מַאי לָאו בְּשֶׁמֵּת?
§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to the gift of a person on his deathbed, is a partial retraction of the gift considered a retraction of the entire gift, or it is not considered a retraction of the entire gift? The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita : If one gave all of his property to the first recipient and then he partially retracted his gift and gave part of his property to the second recipient, the second acquired his gift, but the first did not acquire anything. What, is it not referring to a case where the giver died, and the reason that the first recipient does not acquire anything is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift?
לָא, בְּשֶׁעָמַד.
The Gemara rejects this explanation: No, the baraita is referring to a case where the giver recovered. The first gift was invalidated, because he left nothing for himself, whereas the second gift remained valid, since he gave only part of his property. Had he died, the first recipient would have received the remainder, as the giver retracted only part of the first gift, which he gave to the second recipient.
הָכִי נַמִי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: מִקְצָתָן לָרִאשׁוֹן וְכוּלָּן לַשֵּׁנִי – רִאשׁוֹן קָנָה, שֵׁנִי לֹא קָנָה; אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּשֶׁעָמַד – מִשּׁוּם הָכִי שֵׁנִי לֹא קָנָה. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּשֶׁמֵּת, תַּרְוַיְיהוּ לִיקְנוּ!
The Gemara comments: So too, it is reasonable to understand the baraita in this manner. From the fact that the last clause of the baraita teaches: If he gave part of his property to the first recipient, and then he gave all of his property to the second recipient,
אֲמַר לֵיהּ רַב יֵימָר לְרַב אַשִׁי: וְתֶהֱוֵי נַמִי בְּשֶׁעָמַד; אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – הַיְינוּ דְּשֵׁנִי מִיהַת קָנָה. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ חֲזָרָה בְּמִקְצָת לָא הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – נֶיהֱוֵי כִּמְחַלֵּק, וּלְחַד מִינַּיְיהוּ לָא לִיקְנוּ!
Rav Yeimar said to Rav Ashi: And even if the first clause of the baraita is referring to a case where he recovered, one can prove that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. Granted, if you say that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift, this is the reason that at least the second recipient acquired the gift, as the giver reserved part of his property for himself. But if you say that a partial retraction is not considered a retraction of the entire gift, the giver should be considered as one who was dividing all of his property between the two recipients, and neither of them should acquire their gifts.
וְהִלְכְתָא: חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ; רֵישָׁא – מַשְׁכְּחַת לָהּ בֵּין שֶׁמֵּת בֵּין שֶׁעָמַד, סֵיפָא – לָא מַשְׁכְּחַת לָהּ אֶלָּא כְּשֶׁעָמַד.
The Gemara concludes: And the halakha is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift.
אִיבַּעֲיָא לְהוּ: הִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְעָמַד, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כָּל לְגַבֵּי הֶקְדֵּשׁ גָּמַר וּמַקְנֵי, אוֹ דִּלְמָא כָּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?
§ A series of dilemmas were raised before the Sages: If a person on his deathbed consecrated all of his property
הִפְקִיר כָּל נְכָסָיו, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֵּיוָן דְּאַף לַעֲנִיִּים כַּעֲשִׁירִים גָּמַר וּמַקְנֵי, אוֹ דִּלְמָא כָּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?
Furthermore, if a person on his deathbed declared all of his property ownerless, what is the halakha ? Do we say that since declaring his property ownerless is for the benefit of the poor as well as the rich, it involves the potential mitzva of providing for the poor, and therefore the assumption is that he resolves to transfer the property, i.e., declare it ownerless, unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.
חִילֵּק כָּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַאי? מִי אָמְרִינַן: צְדָקָה וַדַּאי מִגְמַר גָּמַר וּמַקְנֵי, אוֹ דִּלְמָא כָּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי? תֵּיקוּ.
Furthermore, if a person on his deathbed divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha ? Do we say that with regard to charity the assumption is that he certainly resolves to transfer the property unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally. The Gemara concludes: These dilemmas shall stand unresolved.
לִישָּׁנָא אַחֲרִינָא: הִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו, מַהוּ? הִפְקִיר כָּל נְכָסָיו, מַהוּ? חִילֵּק כָּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַהוּ? תֵּיקוּ.
The Gemara presents another version of this series of dilemmas: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury, what is the halakha ? If he declared all of his property ownerless, what is the halakha ? If he divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha ? These dilemmas shall stand unresolved.
אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: ״יִטּוֹל״, וְ״יִזְכֶּה״, וְ״יַחֲזִיק״ וְ״יִקְנֶה״ – כּוּלָּן לְשׁוֹן מַתָּנָה הֵן. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: אַף ״יַחֲסֵין״ וְ״יִרַת״ בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא הִיא.
Rav Sheshet says: If one says: So-and-so shall take my property, or: So-and-so shall gain possession of my property, or: So-and-so shall take possession
אִיבַּעֲיָא לְהוּ:
A series of dilemmas were raised before the Sages: