Back
Bava Batra
Daf 27aוְנִקְנִין עִמָּהּ נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחֲרָיוּת! הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בְּחִיטֵּי.
and he can acquire property that does not serve as a guarantee, i.e., movable property, along with it.
RASHI
ונקנין עמה נכסים שאין להם אחריות דתנן בקדושין (דף כו.) נכסים שאין להם אחריות נקנין עם נכסים שיש להם אחריות בכסף בשטר ובחזקה שהמטלטלין אין נקנין אלא במשיכה וקרקע נקנה בכסף ואם מכר לו קרקע ומטלטלין יחד כיון שנתן דמי הקרקע או מסר לו שטר מכירת קרקע או החזיק בקרקע מדעת מוכר נקנו המטלטלין בלא משיכה קתני מיהא קרקע כל שהוא חייב בביכורים וקס"ד ביכורי אילן קאמר:
הכא במאי עסקינן בחטין שכל ז' המינים חייבים בביכורים:
דַּיְקָא נַמִי, דְּקָתָנֵי: כָּל שֶׁהוּא, שְׁמַע מִינָּהּ.
The Gemara comments that the language of the mishna is also precise, as it teaches: Land of any size, which indicates even a miniscule amount, and all normal trees certainly require more land than that. The Gemara affirms: Learn from it that it is so.
תָּא שְׁמַע: אִילָן מִקְצָתוֹ בָּאָרֶץ וּמִקְצָתוֹ בְּחוּץ לָאָרֶץ – טֶבֶל וְחוּלִּין מְעוֹרָבִין זֶה בָּזֶה, דִּבְרֵי רַבִּי.
The Gemara further suggests: Come and hear a proof from a baraita ( Tosefta , Ma’asrot 2:22): If there is a tree, part of which is in Eretz Yisrael
RASHI
מעורבין זה בזה שאין סומכין על הברירה לחלקו לחצאים ולומר שלצד הארץ חייבין ושלצד החוץ פטורין:
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: הַגָּדֵל בְּחִיּוּב – חַיָּיב, הַגָּדֵל בִּפְטוּר – פָּטוּר;
Rabban Shimon ben Gamliel says: With regard to the fruits in the part of the tree that is growing in a place where there is an obligation to separate tithes, i.e., in Eretz Yisrael, the owner is obligated to separate tithes. With regard to the fruits that are growing in a place where there is an exemption from separating tithes, i.e., outside of Eretz Yisrael, the owner is exempt.
עַד כָּאן לָא פְּלִיגִי אֶלָּא דְּמָר סָבַר: יֵשׁ בְּרֵירָה, וּמָר סָבַר: אֵין בְּרֵירָה,
The Gemara comments: They disagree only in that one Sage, Rabban Shimon ben Gamliel, holds that there is retroactive designation, and therefore it is assumed that the nourishment drawn from Eretz Yisrael sustained the fruit that grew on that side of the tree, and the nourishment drawn from outside Eretz Yisrael sustained the fruit that grew there. And one Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that there is no retroactive designation, and the fruit is considered mixed.
אֲבָל גָּדֵל בִּפְטוּר – דִּבְרֵי הַכֹּל פָּטוּר!
But if the tree grew entirely in a place where there is an exemption from separating tithes, i.e., outside Eretz Yisrael, all agree that the owner is exempt, even though the tree might have roots within sixteen cubits of Eretz Yisrael and draw nourishment from there. This presents a difficulty for the opinion of Ulla, as he claims that the place from where a tree draws its nourishment is decisive with regard to first fruits.
RASHI
אבל דכ"ע הגדל בפטור פטור שאם היו כל שרשיו בחו"ל פטור ואפילו עומד האילן בתוך שש עשרה אמה לארץ ולא אמרינן מן הארץ ינק:
הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – דְּמַפְסִיק צוּנְמָא. אִי הָכִי, מַאי טַעְמֵיהּ דְּרַבִּי? דְּהָדְרִי עָרְבֵי;
The Gemara answers: With what are we dealing here? We are dealing with a case where a rock divides the roots up to the trunk, and therefore it is possible to distinguish between the parts of the tree that draw nutrients from Eretz Yisrael and the parts that draw nutrients from outside of Eretz Yisrael. The Gemara asks: If so, what is the reasoning of Rabbi Yehuda HaNasi? Why does he view the fruits as being a mixture? The Gemara answers: He holds that although there is a division between the roots, they cannot be distinguished from one another, as they then become mixed in the body of the tree.
RASHI
דמפסיק צונמא באמצע שרשים שאין שני צדדין יכולין לינק זה מזה:
דהדרי וערבי האילן נעשה אחד למעלה בעביו:
וּבְמַאי קָא מִיפַּלְגִי – מָר סָבַר: אֲוִירָא מְבַלְבֵּל, וּמָר סָבַר: הַאי לְחוּדֵיהּ קָאֵי וְהַאי לְחוּדֵיהּ קָאֵי.
The Gemara asks: And with regard to what principle do they disagree? The Gemara answers: One Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds: The air above the ground mixes the nutrients, and one Sage, Rabban Shimon ben Gamliel, holds: This part of the tree stands alone and this part of the tree stands alone. From the roots up to the branches, it is as if the tree were cut along the line of the border.
RASHI
אוירא מבלבל אע"פ שבתוך הקרקע כשני אילנות הואיל ולמעלה באויר העולם נעשה אחד מתערבין יונקותיו:
וְשֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה וְתוּ לָא? וְהָא תְּנַן: מַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הַבּוֹר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה! אֲמַר אַבַּיֵי: מֵיזַל טוּבָא אָזְלִי, אַכְחוּשֵׁי לָא מַכְחַשִׁי אֶלָּא עַד שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, טְפֵי לָא מַכְחַשִׁי.
The Gemara raises a difficulty against Ulla’s opinion from a different perspective: And do roots extend sixteen cubits and no more? Didn’t we learn in a mishna (25b): One must distance a tree twenty-five cubits from a cistern? This indicates that tree roots reach more than sixteen cubits. Abaye said: The roots extend farther, but they weaken the ground only up to sixteen cubits; with regard to an area any more distant than that, they do not weaken the ground.
RASHI
כ"ה אמה קשה לעולא דאמר י"ו אמה ותו לא:
אכחושי לא מכחשי בשדה חבירו אלא עד שיתסרי הלכך טפי מהכי לאו גזלן הוא:
TOSAFOT
ואחד אילן הנוטה מביא וקורא בפרק המקבל (ב"מ דף קז. ושם) פליגי רב ושמואל באילן הנוטה על המיצר רב אמר הנוטה לכאן לכאן והנוטה לכאן לכאן ושמואל אמר חולקין ופירש בקונט' התם דבנטיית שרשים איירי ולפיכך שמעתין דהכא כרב דאזיל בתר שרשין ורשב"א פירש שם בענין אחר:
שעל מנת כן הנחיל יהושע וכו' במרובה (ב"ק דף פב.) פריך אמאי לא חשיב לה בהדי עשרה תנאין של יהושע ומשני לה:
כִּי אֲתָא רַב דִּימִי אֲמַר, בְּעָא מִינֵּיהּ רֵישׁ לָקִישׁ מֵרַבִּי יוֹחָנָן: אִילָן הַסָּמוּךְ לְמֵיצַר בְּתוֹךְ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: גַּזְלָן הוּא, וְאֵין מְבִיאִין מִמֶּנּוּ בִּכּוּרִים.
Concerning this matter the Gemara relates that when Rav Dimi came from Eretz Yisrael he said: Reish Lakish raised a dilemma before Rabbi Yoḥanan: With regard to a tree that is within sixteen cubits of a boundary,
כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֶחָד אִילָן הַסָּמוּךְ לְמֵיצַר, וְאֶחָד אִילָן הַנּוֹטֶה – מֵבִיא וְקוֹרֵא, שֶׁעַל מְנָת כֵּן הִנְחִיל יְהוֹשֻׁעַ לְיִשְׂרָאֵל אֶת הָאָרֶץ.
By contrast, when Ravin came from Eretz Yisrael, he related that Rabbi Yoḥanan says: Both in the case of a tree that is close to a boundary and a tree that leans into a neighbor’s yard, one brings first fruits and recites the verses, as it was on this condition
RASHI
הנוטה נופו לתוך שדה של חבירו:
שעל מנת כן הנחיל יהושע התנה עמהם שלא יקפידו על כך:
מתני׳ אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לִשְׂדֵה חֲבֵירוֹ – קוֹצֵץ מְלֹא הַמַּרְדֵּעַ עַל גַּבֵּי הַמַּחֲרֵישָׁה, וּבֶחָרוּב וּבַשִּׁקְמָה – כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת, בֵּית הַשְּׁלָחִין – כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת; אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: כָּל אִילָן סְרָק כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת.
With regard to a tree that leans into the field of another,
RASHI
מתני' מרדע מלמד בקר:
קוצץ הענפים עד גובה מלא מרדע שלא יעכבוהו מלהוליך מחרשתו שם:
החרוב והשקמה שצילם מרובה וקשה לשדה:
כנגד המשקולת כל מה שנוטה לתוך שדהו:
משקולת חוט האמרכולין שבונין חומה ותולין בה משקולת של אבר:
ואם בית השלחין היא כל האילן אפי' אינו חרוב ושקמה קוצץ כנגד המשקולת שהצל רע לבית השלחין:
אבא שאול אומר כו' בגמ' מפרש אהייא קאי:
גמ׳ אִיבַּעֲיָא לְהוּ: אַבָּא שָׁאוּל, אַרֵישָׁא קָאֵי אוֹ אַסֵּיפָא קָאֵי?
A dilemma was raised before them: Is Abba Shaul referring to the first clause of the mishna, which states that a tree extending into a neighbor’s field is cut only to the height of an ox goad, and Abba Shaul maintains that barren trees have the same halakha as carob and sycamore trees in that they are cut along the plumb line? Or is he referring to the latter clause, which discusses an irrigated field, and he permits cutting only barren trees along the plumb line, but not fruit trees?
RASHI
גמ' ארישא קאי דקאמר ת"ק קוצץ מלא מרדע ואפי' אילן סרק חוץ מחרוב ושקמה ואמר ליה אבא שאול כל אילן סרק נמי כנגד המשקולת:
או אסיפא קאי דקאמר ת"ק כל האילן כנגד המשקולת ואפילו אילן העושה פירות ואמר ליה אבא שאול כל אילן סרק הוא דכנגד המשקולת אבל אילן העושה פירות נמי מלא מרדע ותו לא:
תָּא שְׁמַע, דְּתַנְיָא: בֵּית הַשְּׁלָחִין – אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת, מִפְּנֵי שֶׁהַצֵּל רַע לְבֵית הַשְּׁלָחִין; שְׁמַע מִינָּהּ אַרֵישָׁא קָאֵי, שְׁמַע מִינָּהּ.
The Gemara answers: Come and hear a resolution to this dilemma, as it is taught in a baraita : With regard to an irrigated field, Abba Shaul says: All types of trees are cut along the plumb line, because the shade is harmful to an irrigated field.
RASHI
כל האילן כל האילנות:
אֲמַר רַב אַשִׁי: מַתְנִיתִין נַמִי דַּיְקָא, דְּקָתָנֵי: כָּל אִילָן סְרָק; אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא אַרֵישָׁא קָאֵי, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי כָּל אִילָן, אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ אַסֵּיפָא קָאֵי, אִילָן סְרָק מִיבָּעֵי לֵיהּ? אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינָּהּ אַרֵישָׁא קָאֵי, שְׁמַע מִינָּהּ.
Rav Ashi said that the wording of the mishna is also precise, as it teaches: All barren trees. Granted, if you say that Abba Shaul is referring to the first clause of the mishna, this is the reason that Abba Shaul teaches: All barren trees. But if you say that he is referring to the latter clause, he should have said simply: Barren trees, as the first tanna permits one to cut down any type of tree. Rather, isn’t it correct to conclude from it that he is referring to the first clause? The Gemara affirms: Learn from it that it is so.
RASHI
אי אמרת בשלמא ארישא קאי ולטפויי אתא [מחרוב ושקמה דקאמר ת"ק] היינו דקאמר כל:
אלא אי אמרת אסיפא קאי מאי כל הא לגרועי אתא:
מתני׳ אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לִרְשׁוּת הָרַבִּים – קוֹצֵץ כְּדֵי שֶׁיְּהֵא גָּמָל עוֹבֵר וְרוֹכְבוֹ; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: גָּמָל טָעוּן פִּשְׁתָּן אוֹ חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת; רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת, מִפְּנֵי הַטּוּמְאָה.
With regard to a tree that extends into the public domain,
RASHI
מתני' אילן הנוטה לרשות הרבים קוצץ מן הענפים התחתונות כדי שיהא גמל עובר תחת העליונות:
מפני הטומאה מפרש בגמ':
גמ׳ מַאן תַּנָּא דְּבִנְזָקִין בָּתַר אוּמְדָּנָא דְּהָשְׁתָּא אָזְלִינַן?
The Gemara asks: Who is the tanna who taught that with regard to damage one follows the current assessment, and future damage is not taken into account? The mishna states that the tree’s branches are cut to the height of a camel and its rider or load but no more, despite the fact that they will certainly grow again.
RASHI
גמ' בתר [אומדנא] דהשתא אזלינן דקתני קוצץ מן הענפים כדי שיהא גמל עובר ורוכבו והרי חוזרין וגדלים לאחר זמן:
אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: בְּמַחֲלוֹקֶת שְׁנוּיָה, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא; דִּתְנַן: אֵין עוֹשִׂין חָלָל תַּחַת רְשׁוּת הָרַבִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין וּמְעָרוֹת; רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתִּיר בִּכְדֵי שֶׁתְּהֵא עֲגָלָה מְהַלֶּכֶת וּטְעוּנָה אֲבָנִים.
Reish Lakish says: This halakha is taught as a dispute, and it is the opinion of Rabbi Eliezer. As we learned in a mishna (60a): One may not make an empty space beneath the public domain by digging pits, ditches, or caves. Rabbi Eliezer permits one to dig a pit if it is subsequently covered with material strong enough that a wagon loaded with stones can travel on it without it collapsing. If the cover can withstand such weight when the pit is dug, it is permitted, despite the fact that the cover might eventually rot.
RASHI
כדי שתהא עגלה מהלכת אם תקרתה חזקה כל כך מותר ואע"ג שסופה שתתליע ותפחת:
רַבִּי יוֹחָנָן אֲמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן, הָתָם – זִימְנִין דְּמִפְחִית וְלָאו אַדַּעְתֵּיהּ, אֲבָל הָכָא – קַמָּא קַמָּא קָא קָיֵיץ לֵיהּ.
Rabbi Yoḥanan said: You may even say that the mishna here represents the opinion of the Rabbis, who prohibit one from digging beneath the public domain under any circumstances. The difference is that there, the cover will occasionally deteriorate, and as this matter is not on his mind it will cause damage. But here, as each branch grows he cuts it off. Since the potential cause of damage is visible, there is no concern that it might be neglected.
RASHI
קמא קמא קייץ ליה כל ענף וענף שיקדים ויצמיח יקצצנו:
״רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: גָּמָל טָעוּן פִּשְׁתָּן אוֹ חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת״. אִיבַּעֲיָא לְהוּ: שִׁיעוּרָא דְּרַבִּי יְהוּדָה נָפִישׁ, אוֹ דִּלְמָא שִׁיעוּרָא דְּרַבָּנַן נָפִישׁ?
§ The mishna teaches that if the branches of a tree extend into the public domain, one may cut them to allow a camel and its rider to pass underneath; Rabbi Yehuda says: One cuts enough branches that a camel loaded with flax or bundles of branches can pass beneath it. A dilemma was raised before the Sages: Is Rabbi Yehuda’s measure greater, or is perhaps the Rabbis’ measure greater? Which reaches a greater height, a camel and rider or a camel loaded with flax?
פְּשִׁיטָא דְּשִׁיעוּרָא דְּרַבָּנַן נָפִישׁ, דְּאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ שִׁיעוּרָא דְּרַבִּי יְהוּדָה נָפִישׁ, רַבָּנַן בְּשִׁיעוּרָא דְּרַבִּי יְהוּדָה הֵיכִי עָבְדִי? וְאֶלָּא מַאי? שִׁיעוּרָא דְּרַבָּנַן נָפִישׁ, רַבִּי יְהוּדָה בְּשִׁיעוּרָא דְּרַבָּנַן מַאי עָבֵיד? אֶפְשָׁר דְּגָחֵין וְחָלֵיף תּוּתֵיהּ.
The Gemara answers: It is obvious that the Rabbis’ measure is greater, as, if it enters your mind that Rabbi Yehuda’s measure is greater, how would the Rabbis act in the circumstance of Rabbi Yehuda’s measure? It is clear that a camel will have to pass beneath the tree with a burden, and it would not be able to do so. The Gemara expresses surprise at this claim: Rather, what then would you say? That the Rabbis’ measure is greater? If so, how would Rabbi Yehuda act in the circumstance of the Rabbis’ measure? It is also clear that a camel will have to pass there with its rider. The Gemara answers: It is possible for the rider to bend over and to pass underneath the branches.
RASHI
בשיעורא דרבי יהודה מאי עבדי ליה כשיבא גמל טעון פשתן היאך יעבור:
TOSAFOT
בדחלולי סגי פי' ר"ח דחלולי לשון יראה שעושים צורה של עץ ונראין כבני אדם ואין העוף רשאי לישאר שם קמ"ל דאע"פ שברח העוף פעמים שמשאיר שם בשר המת שמביא בפיו ונשאר שם בענף הלכך אין לו תקנה אלא בקציצת ענפים כולם:
״רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת, מִפְּנֵי הַטּוּמְאָה״. תָּנָא: מִפְּנֵי אֹהֶל הַטּוּמְאָה. פְּשִׁיטָא, ״מִפְּנֵי הַטּוּמְאָה״ תְּנַן!
§ The mishna teaches that Rabbi Shimon says: One cuts all branches of the tree that extend into the public domain along the plumb line, due to ritual impurity. The Gemara explains: A tanna taught in a baraita that this is due to ritual impurity imparted in a tent. Branches over a corpse might create a tent, thereby transferring impurity to whatever is beneath the branches, rendering impure those passing under the tree in the public domain. The Gemara expresses surprise at this statement: It is obvious that this is the reason. We already learned that it is due to ritual impurity. How else could ritual impurity be transferred through branches other than by means of a tent?
RASHI
מפני אהל הטומאה שמא יפול כזית מת אצל האילן והרי הענפים ארוכים מאהילין עליו ועל עוברי הדרכים ומביאים עליהם את הטומאה:
TOSAFOT
בחטה וא"ת והא חטה יניקתה ג' טפחים כדמוכח בשבת פרק אמר ר"ע בשמעתין דערוגה (דף פה.) ואין לומר דכל שהוא דהכא לאו דוקא דהא בפ"ק דקדושין (דף כו.) קא מייתי לה בשמעתא דאי בעי צבורין בה או לאו וקאמר כל שהוא למאי חזי ומשני כגון שנעץ בה מחט וקאמר איכפל תנא לאשמועינן מחט מי לא עסקינן דתלי ביה מרגניתא משמע דכל שהוא דוקא וי"ל דנהי דיניקתה ג' מ"מ עיקר יניקתה אינו אלא כנגדה ואילן נמי יניקתו כ"ה אפ"ה עיקר יניקתו י"ו:
אִי מִמַּתְנִיתִין, הֲוָה אָמִינָא: דִּלְמָא מַיְיתֵי עוֹרֵב טוּמְאָה וְשָׁדֵי הָתָם, וְסַגְיָא בְּדַחְלוּלֵי בְּעָלְמָא, קָא מַשְׁמַע לָן. הדרן עלך לא יחפור
The Gemara answers: If this is learned from the mishna alone, I would say that the concern is that perhaps a crow might bring a source of impurity and perch on the tree’s branches and throw it there. And if that were the only concern, a mere scarecrow [ bedaḥlulei ]
RASHI
ושדי התם על האילן ומתוך שענפיו רבים הטומאה עומדת שם ואינה נופלת לארץ ובני אדם עוברים תחתיה ואי לא חיישינן אלא להכי בדחלולי בעלמא סגי ליה לקוץ אחד אחד מבינתים כדי להרחיק אויר ביניהם ולא תעמוד שם טומאה:
קמ"ל מתניתא דאפילו לא נותר בו אלא ענף אחד מזיק הוא את הרבים:
SUMMARY
This chapter examined cases in which one performs an activity on his own property and thereby causes damage to his neighbor. With regard to damage inflicted upon a neighbor, the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei that the responsibility to distance oneself is not on the one whose activities might cause damage to his neighbor. Consequently, one who performs an activity on his own property that might cause damage to another at a later stage is not required to take steps to avoid this scenario. This principle applies only if the damage he inflicts is indirect. If the damage occurs immediately, or it begins to take effect immediately and its effects gradually increase, it is considered as though he has shot his neighbor with his arrows, and the neighbor can object to his activity. This applies to damage that is caused by one’s actions to the neighbor’s property, e.g., his walls, pit, and various plantings on his property, as well as damage that is caused by noise or foul odors. Similarly, if one plants trees and the like whose roots or branches extend into his neighbor’s property and potentially cause damage, that neighbor is entitled to chop them down as necessary. The Sages established certain limits within which the damaged party may compel a neighbor to distance the source of the damage from his private or jointly owned property. If one did distance these activities from a neighbor, he is nevertheless still liable for any damage he may cause. Neighbors who live in the same courtyard can prevent one another from performing an activity that will lead to an increase in visitors to the courtyard, whether their objection is due to the noise or simply because they do not want crowds passing through their property. This right to protest applies only to visitors who will enter the outdoor area of the courtyard. If one wishes to work within the confines of his own home, the neighbors cannot prevent him from doing so even if his activity is noisy. As neighbors and residents of the same courtyard can prevent someone from causing them damage, this applies all the more so to residents of a town that are suffering from the acts of a private individual. The rights of the public in this regard include the removal of stumbling blocks, items that interfere with traffic, and articles that spread ritual impurity, and imposing restrictions on activities that discharge foul odors into the city. Likewise, the residents can prevent an individual from spoiling the city landscape. The community can cut down interfering trees and the like, even if the owner originally planted them in a permitted manner. Furthermore, in a case of uncertainty the public can remove such obstructions without having to pay compensation. Incidental to these discussions, the Gemara discusses several halakhot concerning teachers of children, and it includes a short aggadic passage about the different effects of winds that come from various directions.