Back
Bava Kamma
Daf 108aהָא נִשְׁבַּע – אַף עַל פִּי שֶׁשִּׁילֵּם, לְמִי מְשַׁלֵּם? לְבַעַל הַפִּקָּדוֹן.
but if he took an oath, even though he subsequently paid, to whom does the thief pay double payment? To the owner of the deposit.
רָבָא דָּיֵיק מִסֵּיפָא: נִשְׁבַּע וְלֹא רָצָה לְשַׁלֵּם; טַעֲמָא דְּלֹא רָצָה לְשַׁלֵּם, הָא שִׁילֵּם – אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁבַּע, לְמִי מְשַׁלֵּם? לְמִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ.
Rava inferred the halakha from the wording of the latter clause. It teaches: If the bailee took an oath and did not want to pay, the thief must pay the penalty to the owner of the deposit. Rava infers from here that the reason the thief pays the owner is specifically that he did not want to pay, but if he did pay, even though he took an oath previously, to whom does the thief pay double payment? To the one in whose possession the deposit was when it was lost.
לְאַבַּיֵי קַשְׁיָא סֵיפָא! אָמַר לָךְ אַבַּיֵי, הָכִי קָתָנֵי: נִשְׁבַּע, וְלֹא רָצָה לְשַׁלֵּם קוֹדֶם הַשְּׁבוּעָה אֶלָּא לְאַחַר הַשְּׁבוּעָה, לְמִי מְשַׁלֵּם? לְבַעַל הַפִּקָּדוֹן. לְרָבָא קַשְׁיָא רֵישָׁא! אָמַר לָךְ רָבָא, הָכִי קָתָנֵי: שִׁילֵּם, וְלֹא רָצָה לַעֲמוֹד בִּשְׁבוּעָתוֹ אֶלָּא שִׁילֵּם, לְמִי מְשַׁלֵּם? לְמִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ.
The Gemara notes: The inference from the latter clause is difficult for the opinion of Abaye. The Gemara explains. Abaye could have said to you: This is what the latter clause of the mishna is teaching: If the bailee took an oath and did not want to pay initially before taking the oath, but rather wanted to pay only after having taken the oath, in this case to whom does the thief pay double payment? To the owner of the deposit. Similarly, the Gemara notes: The inference from the first clause is difficult for the opinion of Rava. The Gemara explains. Rava could have said to you: This is what the first clause of the mishna is teaching: If he paid, meaning he had taken an oath and did not want to stand by his oath, but instead paid in order to nullify the oath he had taken, to whom does the thief pay double payment? To the one in whose possession the deposit was when it was lost.
תְּבָעוּהוּ בְּעָלִים לַשּׁוֹמֵר וְנִשְׁבַּע, וְהוּכַּר הַגַּנָּב, תְּבָעוֹ שׁוֹמֵר וְהוֹדָה, תְּבָעוּהוּ בְּעָלִים וְכָפַר, וְהֵבִיאוּ עֵדִים, מִי נִפְטָר הַגַּנָּב בְּהוֹדָאַת שׁוֹמֵר אוֹ לֹא נִפְטָר הַגַּנָּב בְּהוֹדָאַת שׁוֹמֵר?
§ The Gemara relates another dilemma concerning the status of a bailee and stolen deposits. If the owner of a deposit demanded from a bailee that he return their deposit, and he claimed that it had been stolen from him and took an oath
אָמַר רָבָא: אִם בֶּאֱמֶת נִשְׁבַּע – נִפְטָר הַגַּנָּב בְּהוֹדָאַת שׁוֹמֵר, אִם בְּשֶׁקֶר נִשְׁבַּע – לֹא נִפְטָר הַגַּנָּב בְּהוֹדָאַת שׁוֹמֵר.
Rava says: If he took an oath truthfully,
בָּעֵי רָבָא: עָמַד לִישָּׁבַע בְּשֶׁקֶר וְלֹא הִנִּיחוּהוּ, מַהוּ? תֵּיקוּ. רַב כָּהֲנָא מַתְנֵי הָכִי. רַב טַבְיוּמֵי מַתְנֵי, בָּעֵי רָבָא: נִשְׁבַּע לַשֶּׁקֶר, מַהוּ? תֵּיקוּ.
Rava raises a dilemma concerning the previous ruling: If a bailee rose to take a false oath but the owner did not let him,
תְּבָעוּהוּ בְּעָלִים לַשּׁוֹמֵר וְשִׁילֵּם, וְהוּכַּר הַגַּנָּב, תְּבָעוּהוּ בְּעָלִים וְהוֹדָה, תְּבָעוֹ שׁוֹמֵר וְכָפַר, וְהֵבִיא עֵדִים, נִפְטָר גַּנָּב בְּהוֹדָאַת בְּעָלִים אוֹ לֹא?
The Gemara relates another dilemma concerning the status of a bailee and stolen deposits: If the owners of a deposit demanded from a bailee that he return their deposit and he paid
מִי אָמְרִינַן, מָצֵי אָמַר לֵיהּ שׁוֹמֵר לַבְּעָלִים: אַתּוּן כֵּיוָן דְּשָׁקְלִיתוּ לְכוּ דְּמֵי אִסְתַּלֵּיקְתוּ לְכוּ מֵהָכָא, אוֹ דִּלְמָא מָצֵי אָמְרִי לֵיהּ: כִּי הֵיכִי דְּאַתְּ עָבְדַתְּ לָן מִילְּתָא אֲנַן נַמִי עָבְדִינַן לָךְ, טָרְחִינַן בָּתַר גַּנָּבָא, שָׁקֵלְנָא אֲנַן דִּידָן, וּשְׁקוֹל אַתְּ דִּידָךְ? תֵּיקוּ.
The Gemara explains: Do we say that the bailee can say to the owners: Once you took your money from me you removed yourselves from here and have no further connection to this deposit. Therefore, I am now considered the owner of the stolen item and the right to the double payment is mine, and the thief’s admission to you is meaningless. Or perhaps the owners can say to him: Just as you performed a service for us by paying us when you were not obligated, we performed a service for you as well. Instead of granting acquisition of the double payment to you, to enable you to be repaid we took the trouble to search after the thief. We will take what is ours,
אִתְּמַר: נִגְנְבָה בְּאוֹנֶס וְהוּכַּר הַגַּנָּב, אָמַר אַבַּיֵי: אִם שׁוֹמֵר חִנָּם הוּא – רָצָה עוֹשֶׂה עִמּוֹ דִּין, רָצָה נִשְׁבָּע. אִם שׁוֹמֵר שָׂכָר הוּא – עוֹשֶׂה עִמּוֹ דִּין וְאֵינוֹ נִשְׁבָּע; רָבָא אָמַר: אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה – עוֹשֶׂה עִמּוֹ דִּין וְאֵינוֹ נִשְׁבָּע.
§ It was stated: If an animal given as a deposit was stolen in circumstances beyond the control of the bailee, who is therefore exempt from liability regardless of whether he was paid, and the thief was recognized,
לֵימָא, פְּלִיגָא אַדְּרַב הוּנָא בַּר אָבִין, דְּשָׁלַח רַב הוּנָא בַּר אָבִין: נִגְנְבָה בְּאוֹנֶס וְהוּכַּר הַגַּנָּב, אִם שׁוֹמֵר חִנָּם הוּא – רָצָה עוֹשֶׂה עִמּוֹ דִּין, רָצָה נִשְׁבָּע, וְאִם שׁוֹמֵר שָׂכָר הוּא – עוֹשֶׂה עִמּוֹ דִּין וְאֵינוֹ נִשְׁבָּע?
The Gemara suggests: Shall we say that Rava disagrees with the ruling of Rav Huna bar Avin? As Rav Huna bar Avin sent this ruling: If an animal given as a deposit was stolen in circumstances beyond the control of the bailee and the thief was recognized, if he is an unpaid bailee, then if he so desires he can choose to enter into judgment with the thief; and if he so desires he can take an oath that he was not responsible, and the owner can demand his money from the thief. And if he is a paid bailee, then he enters into judgment with the thief and does not have the option to take an oath.
אָמַר לָךְ רָבָא: הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁקָּדַם וְנִשְׁבַּע. וְהָא רָצָה עוֹשֶׂה עִמּוֹ דִּין, רָצָה נִשְׁבָּע קָאָמַר! הָכִי קָאָמַר: רָצָה שׁוֹמֵר חִנָּם עוֹמֵד בִּשְׁבוּעָתוֹ, רָצָה עוֹשֶׂה עִמּוֹ דִּין.
The Gemara responds: Rava could have said to you: With what are we dealing here? We are dealing with a case where it happened that first the bailee took an oath, before the thief was recognized. The Gemara questions this explanation: But Rav Huna bar Avin says: If he so desires he can choose to enter into judgment with the thief; and if he so desires he can take an oath that he was not responsible, indicating that the bailee had not yet taken an oath. The Gemara answers: Rather, this is what Rav Huna bar Avin is saying: Having first taken an oath before the thief was recognized, if an unpaid bailee so desires he can remain with his oath and not pay the owner, and if he so desires he can choose to enter into judgment with the thief.
רַבָּה זוּטִי בָּעֵי לָהּ הָכִי: נִגְנְבָה בְּאוֹנֶס, וְהֶחֱזִיר גַּנָּב בְּבֵית שׁוֹמֵר וּמֵתָה בִּפְשִׁיעָה, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֵּיוָן דְּנִגְנְבָה בְּאוֹנֶס כַּלְיָא לֵיהּ שְׁמִירָתוֹ, אוֹ דִּלְמָא כֵּיוָן דְּהָדְרָה הָדְרָה לִשְׁמִירָתוֹ? תֵּיקוּ.
Rabba Zuti
מתני׳ ״הֵיכָן פִּקְדוֹנִי?״ אָמַר לוֹ: ״אָבַד״, ״מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי״ וְאָמַר: ״אָמֵן״, וְהָעֵדִים מְעִידִים אוֹתוֹ שֶׁאֲכָלוֹ – מְשַׁלֵּם קֶרֶן, [הוֹדָה מֵעַצְמוֹ – מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחוֹמֶשׁ וְאָשָׁם].
If the owner asked the bailee: Where is my deposit? And the bailee said to him: It was lost.
״הֵיכָן פִּקְדוֹנִי?״ אָמַר לוֹ: ״נִגְנַב״, ״מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי״, וְאָמַר: ״אָמֵן״, וְהָעֵדִים מְעִידִים אוֹתוֹ שֶׁגְּנָבוֹ – מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל, הוֹדָה מֵעַצְמוֹ – מְשַׁלֵּם קֶרֶן חוֹמֶשׁ וְאָשָׁם.
If the owner asked the bailee: Where is my deposit, and the bailee said to him: It was stolen;
הַגּוֹזֵל אֶת אָבִיו וְנִשְׁבַּע לוֹ וּמֵת – הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחוֹמֶשׁ וְאָשָׁם לְבָנָיו אוֹ לְאֶחָיו, וְאִם אֵינוֹ רוֹצֶה אוֹ שֶׁאֵין לוֹ – לֹוֶה וּבַעֲלֵי חוֹב בָּאִין וְנִפְרָעִים.
The mishna continues: In the case of one who robs his father
הָאוֹמֵר לִבְנוֹ ״קוֹנָם אִי אַתָּה נֶהֱנֶה מִשֶּׁלִּי״, אִם מֵת – יִרָשֶׁנּוּ;
In the case of one who says to his son in a vow: It is forbidden like an offering [ konam ],