Back
Bava Kamma
Daf 26bמְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר חִזְקִיָּה, וְכֵן תָּנָא דְּבֵי חִזְקִיָּה, אָמַר קְרָא: ״פֶּצַע תַּחַת פָּצַע״, לְחַיְּיבוֹ עַל הַשּׁוֹגֵג כַּמֵּזִיד, וְעַל הָאוֹנֶס כָּרָצוֹן.
With regard to the
הַאי מִבָּעֵי לֵיהּ: לִיתֵּן צַעַר בִּמְקוֹם נֵזֶק! אִם כֵּן, לִכְתּוֹב קְרָא ״פֶּצַע בְּפָצַע״, מַאי ״תַּחַת פָּצַע״? שְׁמַע מִינָּהּ תַּרְתֵּי.
The Gemara asks: But this verse is necessary in order to indicate that one must pay compensation for pain, even in a case where he pays compensation for damage
אָמַר רַבָּה: הָיְתָה אֶבֶן מוּנַּחַת לוֹ בְּחֵיקוֹ וְלֹא הִכִּיר בָּהּ, וְעָמַד וְנָפְלָה, לְעִנְיַן נְזָקִין – חַיָּיב, לְעִנְיַן אַרְבָּעָה דְּבָרִים – פָּטוּר, לְעִנְיַן שַׁבָּת – מְלֶאכֶת מַחֲשֶׁבֶת אָסְרָה תּוֹרָה, לְעִנְיַן גָּלוּת – פָּטוּר,
§ Rabba says: If there was a stone lying in one’s lap and he was unaware of it, and he arose and it fell and caused damage, with regard to damages he is liable to pay the full cost of the damage caused by the stone. With regard to the four types of indemnity, he is exempt. With regard to Shabbat, if the falling stone caused him to violate one of the prohibited categories of labor; for example, if the stone fell from a private domain to the public domain, he is exempt. The reason is that the Torah prohibited only planned, constructive labor
לְעִנְיַן עֶבֶד – פְּלוּגְתָּא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְרַבָּנַן, דְּתַנְיָא: הֲרֵי שֶׁהָיָה רַבּוֹ רוֹפֵא, וְאָמַר לוֹ ״כְּחוֹל עֵינִי״ וְסִימְּאָהּ, ״חֲתוֹר לִי שִׁינִּי״ וְהִפִּילָהּ – שִׂיחֵק בָּאָדוֹן וְיָצָא לְחֵרוּת,
With regard to a Canaanite slave whose tooth was destroyed or eye was blinded by the stone, potentially enabling the slave to earn his freedom (see Exodus 21:26–27), this is the subject of a dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis, as it is taught in a baraita ( Tosefta 9:25): If the master was a doctor and the slave said to him: Paint the lid of my eye in order to heal it,
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: ״וְשִׁחֲתָהּ״ – עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּין לְשַׁחֲתָהּ.
By contrast, Rabban Shimon ben Gamliel says: The slave is not emancipated in these cases because the verse states: “And destroy it” (Exodus 21:26), from which it is derived that the slave is emancipated only in a case where the master intends to destroy the eye or the tooth, but not if he intended to heal the slave. So too, in the case where a stone fell and accidentally blinded a slave’s eye or knocked out his tooth, according to the Rabbis the slave would be emancipated and according to Rabban Shimon ben Gamliel he would not.
הִכִּיר בָּהּ וּשְׁכָחָהּ, וְעָמַד וְנָפְלָה, לְעִנְיַן נְזָקִין – חַיָּיב, לְעִנְיַן אַרְבָּעָה דְּבָרִים פָּטוּר, לְעִנְיַן גָּלוּת – חַיָּיב, דְּאָמַר קְרָא: ״בִּשְׁגָגָה״ – מִכְּלָל דַּהֲוָה לֵיהּ יְדִיעָה, וְהָא הָוְיָא לֵיהּ יְדִיעָה. לְעִנְיַן שַׁבָּת – פָּטוּר, לְעִנְיַן עֶבֶד – פְּלוּגְתָּא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְרַבָּנַן.
All of the above cases relate to situations where the individual did not know the stone was in his lap. If he was initially aware of it but forgot about it and he arose and it fell, with regard to damages he is certainly liable,
נִתְכַּוֵּין לִזְרוֹק שְׁתַּיִם וְזָרַק אַרְבַּע, לְעִנְיַן נְזָקִין – חַיָּיב, לְעִנְיַן אַרְבָּעָה דְּבָרִים – פָּטוּר, לְעִנְיַן שַׁבָּת – מְלֶאכֶת מַחֲשֶׁבֶת בָּעֵינַן, לְעִנְיַן גָּלוּת – ״אֲשֶׁר לֹא צָדָה״ אָמַר רַחֲמָנָא, פְּרָט לַנִּתְכַּוֵּין לִזְרוֹק שְׁתַּיִם וְזָרַק אַרְבַּע. לְעִנְיַן עֶבֶד – פְּלוּגְתָּא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְרַבָּנַן.
In a case where he intended to throw the stone, and he intended to throw it for a distance of only two cubits but instead he threw it a distance of four cubits, as it went farther than he wanted it to go, with regard to damages
נִתְכַּוֵּין לִזְרוֹק אַרְבַּע וְזָרַק שְׁמֹנֶה, לְעִנְיַן נְזָקִין – חַיָּיב, לְעִנְיַן אַרְבָּעָה דְּבָרִים – פָּטוּר. לְעִנְיַן שַׁבָּת – בְּאוֹמֵר: כָּל מָקוֹם שֶׁתִּרְצֶה תָּנוּחַ – אִין, אִי לָא – לָא. לְעִנְיַן גָּלוּת – ״אֲשֶׁר לֹא צָדָה״, פְּרָט לַנִּתְכַּוֵּין לִזְרוֹק אַרְבַּע וְזָרַק שְׁמֹנֶה, לְעִנְיַן עֶבֶד – פְּלוּגְתָּא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְרַבָּנַן.
And if he intended to throw the stone four cubits but instead he threw it eight cubits, with regard to damages
וְאָמַר רַבָּה: זָרַק כְּלִי מֵרֹאשׁ הַגַּג וּבָא אַחֵר וּשְׁבָרוֹ בְּמַקֵּל – פָּטוּר, מַאי טַעֲמָא? מָנָא תְּבִירָא תְּבַר.
§ Since the Gemara cited Rabba’s comments about various actions for which the perpetrator is liable with regard to certain matters but exempt with regard to others, the Gemara cites similar rulings: And Rabba says: If one threw a vessel, such as an earthenware jug, from a roof and another came along and broke it
וְאָמַר רַבָּה: זָרַק כְּלִי מֵרֹאשׁ הַגַּג וְהָיוּ תַּחְתָּיו כָּרִים אוֹ כְּסָתוֹת, בָּא אַחֵר וְסִלְּקָן אוֹ קָדַם וְסִלְּקָן – פָּטוּר, מַאי טַעֲמָא? בְּעִידָּנָא דְּשַׁדְיֵיהּ פְּסוּקֵי מִפַּסְקֵי גִּירֵיהּ.
And Rabba says: If one threw a vessel from a roof and there were cushions or blankets below
וְאָמַר רַבָּה: זָרַק תִּינוֹק מֵרֹאשׁ הַגַּג וּבָא אַחֵר וְקִבְּלוֹ בְּסַיִיף – פְּלוּגְתָּא דְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא וְרַבָּנַן, דְּתַנְיָא: הִכּוּהוּ עֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם בַּעֲשָׂרָה מַקְלוֹת, בֵּין בְּבַת אַחַת בֵּין בְּזֶה אַחַר זֶה – כּוּלָּן
And Rabba says: If one threw a child from a roof and another came along and impaled him on his sword and the child died, the question of who is liable to receive the death penalty for killing the child is dependent upon the dispute between Rabbi Yehuda ben Beteira and the Rabbis. As it is taught in a baraita : If ten people beat a victim with ten sticks,