Back
Bava Kamma
Daf 66bאוֹמֵר לוֹ ״הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ״. וְהַאי כֵּיוָן דִּמְטָא עִידַּן אִיסּוּרָא וַדַּאי מִיַּיאַשׁ, וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ יֵאוּשׁ קָנָה, אַמַּאי אוֹמֵר לוֹ ״הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ״? דְּמֵי מְעַלְּיָא בָּעֵי שַׁלּוּמֵי לֵיהּ!
the robber may nonetheless return the worthless bread to the owner and say to him: That which is yours is before you, and no compensation is required. Rav Yosef states his objection: But in this case, once the time of the prohibition of leavened bread arrives, the owner certainly despairs of recovering his now-worthless bread. And if it enters your mind to say that the owner’s despair causes the robber to acquire the stolen item, why can he say to him: That which is yours is before you? He should be required to pay the owner full-fledged money rather than return the worthless food, as the bread now belongs to the robber.
אֲמַר לֵיהּ: כִּי קָאָמִינָא אֲנָא – זֶה מִתְיָיאֵשׁ וְזֶה רוֹצֶה לִקְנוֹת, הַאי – זֶה מִתְיָיאֵשׁ וְזֶה אֵינוֹ רוֹצֶה לִקְנוֹת.
Rava said to him in response: When I say that the thief acquires the stolen item upon the owner’s despair of recovery it is when this owner despairs, and that thief wants to acquire the item. In this case, this one despairs but that one does not wish to acquire
אֵיתִיבֵיהּ אַבַּיֵי לְרַבָּה: ״קָרְבָּנוֹ״ – וְלֹא הַגָּזוּל; הֵיכִי דָּמֵי? אִילֵימָא לִפְנֵי יֵאוּשׁ, לָמָּה לִי קְרָא? פְּשִׁיטָא!
Abaye raised an objection to Rabba from a baraita . The verse: “If his offering is a burnt-offering of the herd” (Leviticus 1:3), indicates that one’s offering must be “his offering,” but not an animal stolen
אֶלָּא לָאו לְאַחַר יֵאוּשׁ, שְׁמַע מִינָּהּ: יֵאוּשׁ לָא קָנֵי!
Rather, is it not referring to one who seeks to consecrate and sacrifice a stolen animal after the owner’s despair? And yet the baraita teaches that the animal cannot be consecrated by the thief. Conclude from the baraita that the owner’s despair of recovering a stolen item does not cause the thief to acquire
אֲמַר לֵיהּ רָבָא: וְלִיטַעֲמִיךְ, הָא דְּתַנְיָא: ״מִשְׁכָּבוֹ״ – וְלֹא הַגָּזוּל,
Rava said to Abaye in refutation of this proof: And according to your reasoning, consider that which is taught in a baraita : It is written with regard to a zav , a man who experiences a gonorrhea-like discharge: “And whoever touches his bedding shall wash his clothes and bathe himself in water and be impure until the evening” (Leviticus 15:5). This indicates that bedding on which a zav lies can become ritually impure and impart impurity only if it is “his bedding,”
הֵיכִי דָּמֵי? אִילֵימָא דִּגְזַל עַמְרָא וְעַבְדֵיהּ מִשְׁכָּב, מִי אִיכָּא לְמַאן דְּאָמַר שִׁינּוּי מַעֲשֶׂה לָא קָנֵי? אֶלָּא מַאי אִית לָךְ לְמֵימַר – דִּגְזַל מִשְׁכָּב דְּחַבְרֵיהּ, הָכִי נַמִי דִּגְזַל קָרְבָּן דְּחַבְרֵיהּ.
What are the circumstances of the case discussed in the baraita ? If we say that he robbed another of wool and made it into bedding, is there anyone who says that a physical change that results from an action performed to a stolen item does not cause the thief to acquire it? Rather, what have you to say? The baraita must be speaking of a case in which the zav robbed another of bedding.
אֵיתִיבֵיהּ אַבַּיֵי לְרַב יוֹסֵף: עוֹרוֹת שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת – מַחֲשָׁבָה מְטַמְּאָתָן,
Abaye raised an objection to Rav Yosef from a mishna ( Kelim 26:8): With regard to hides belonging to a homeowner,
וְשֶׁל עַבְּדָן – אֵין מַחֲשָׁבָה מְטַמְּאָתָן,
But with regard to hides belonging to a leatherworker, thought does not render them susceptible to ritual impurity. Since this individual sells leather to others, when he uses a piece of leather for a household purpose and decides that this will be its fixed purpose, this is not considered a finished state, as he is likely to change his mind and sell the leather to one who will process it further and put it to a different use.
שֶׁל גַּנָּב – מַחֲשָׁבָה מְטַמְּאָתָן, שֶׁל גַּזְלָן – אֵין מַחֲשָׁבָה מְטַמְּאָתָן.
The mishna continues: If the hides are those of a thief, who has stolen them from another, the thief’s thought renders them susceptible to ritual impurity. If they are those of a robber
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, חִילּוּף הַדְּבָרִים: שֶׁל גַּזְלָן – מַחֲשָׁבָה מְטַמְּאָתָן, וְשֶׁל גַּנָּב – אֵין מַחֲשָׁבָה מְטַמְּאָתָן, לְפִי שֶׁלֹּא נִתְיָיאֲשׁוּ הַבְּעָלִים.
Rabbi Shimon says that the matters are reversed: In the case of a robber, the robber’s thought renders them susceptible to ritual impurity. If the hides are those of a thief, thought does not render them susceptible to ritual impurity, because the owners have not despaired of recovering them and the thief has not acquired the hide. Rabbi Shimon’s reasoning is that a robber, who seizes items brazenly, is a more difficult criminal to apprehend and bring to justice than a thief.
וּשְׁמַע מִינָּהּ: יֵאוּשׁ קָנָה! אֲמַר לֵיהּ: הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁקִּיצְּעָן.
And although the two tanna’im of the mishna disagree as to which situation involves an owner’s despair of recovery, whether robbery or theft, in any event one can conclude from this mishna that the despair of the owner causes the thief or robber to acquire the item, as otherwise the perpetrator’s thoughts about the hide would have no effect on its status with regard to ritual impurity. Rav Yosef said to Abaye in response: With what are we dealing here in this mishna? It is a case where the thief or robber trimmed
מַתְקִיף לָהּ רַבָּה בַּר רַב חָנָן: וַהֲלֹא עִיצְבָּא שָׁנוּ כָּאן, וְעִיצְבָּא אֵין צְרִיכָה קִיצּוּעַ.
Rabba bar Rav Ḥanan objects to this answer: But is it not the case that they taught this mishna here with regard to a leather table top [ itzba ]?
דִּתְנַן: כָּל מָקוֹם שֶׁאֵין חֶסְרוֹן מְלָאכָה – מַחֲשָׁבָה מְטַמְּאָתוֹ, יֵשׁ חֶסְרוֹן מְלָאכָה – אֵין מַחֲשָׁבָה מְטַמְּאָתוֹ, חוּץ מִן הָעִיצְבָּא!
As we learned in the previous mishna ( Kelim 26:7): Wherever there is no work lacking
אֶלָּא אֲמַר רָבָא: הַאי מִילְּתָא קָשֵׁי בָּהּ רַבָּה לְרַב יוֹסֵף עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין שְׁנִין, וְלָא אִיפַּרְקָה עַד דְּיָתֵיב רַב יוֹסֵף בְּרֵישָׁא וּפַרְקָהּ: שִׁינּוּי הַשֵּׁם כְּשִׁינּוּי מַעֲשֶׂה דָּמֵי.
The Gemara suggests a different answer. Rather, Rava said that this matter was a difficulty posed by Rabba to Rav Yosef for twenty-two years, and it was not resolved until Rav Yosef sat as the head
שִׁינּוּי מַעֲשֶׂה מַאי טַעֲמָא? הָתָם מֵעִיקָּרָא עֵצִים הָשְׁתָּא כֵּלִים, שִׁינּוּי הַשֵּׁם נַמִי – מֵעִיקָּרָא קָרוּ לֵיהּ מַשְׁכָּא וְהָשְׁתָּא אַבְּרָזִין.
What is the reason that a physical change through an action causes the thief to acquire the item? It is because there the stolen items were initially just wood, and now they are vessels. The same can be said for a change in name as well: Initially they called it a hide, and now they call it a table top [ abrazin ].
וַהֲרֵי מְרִישׁ, דְּאִיכָּא שִׁינּוּי הַשֵּׁם, דְּמֵעִיקָּרָא כְּשׁוּרָא וְהָשְׁתָּא טְלָלָא, וּתְנַן: עַל הַמְּרִישׁ הַגָּזוּל שֶׁבְּנָאוֹ בַּבִּירָה – שֶׁנּוֹטֵל דָּמָיו, מִפְּנֵי תַּקָּנַת הַשָּׁבִים.
The Gemara asks a question with regard to changes in name: But what about the case of a beam,
טַעֲמָא מִפְּנֵי תַּקָּנַת הַשָּׁבִים,
This mishna indicates that the only reason the robber does not have to return the beam itself is because of this ordinance instituted for the penitent.