Back
Bava Kamma
Daf 9aאִילֵימָא שְׁלִישׁ בֵּיתוֹ, אֶלָּא מֵעַתָּה אִי אִיתְרַמִי לֵיהּ תְּלָתָא מִצְוָתָא, לֵיתִיב לְכוּלֵּיהּ בֵּיתָא?!
If we say it means that one should spend up to one-third of his estate
אֶלָּא אֲמַר רַבִּי זֵירָא: בְּהִידּוּר מִצְוָה – עַד שְׁלִישׁ בַּמִּצְוָה.
Rather, what Rabbi Zeira said is that for the embellishment of the performance of a mitzva, e.g., to purchase a more beautiful item used in the performance of a mitzva, one should spend up to one-third more
בָּעֵי רַב אַשִׁי: שְׁלִישׁ מִלְּגָיו אוֹ שְׁלִישׁ מִלְּבַר? תֵּיקוּ.
Rav Ashi raises a dilemma: How is this one-third calculated? Is it one-third from within, i.e., he calculates the cost of a standard item, adds one-third of that value, and spends the total on purchasing a more beautiful item; or is it one-third from without, i.e., one-third of the sum he ultimately spends should be the additional sum added in order to purchase a more beautiful item? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
בְּמַעַרְבָא אָמְרִי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי זֵירָא: עַד שְׁלִישׁ מִשֶּׁלּוֹ, מִכָּאן וְאֵילָךְ מִשֶּׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
In the West, Eretz Yisrael, they say in the name of Rabbi Zeira: Of the money one spends on purchasing a more beautiful item to perform a mitzva, up to one-third more than the cost of a standard item comes from his own
מתני׳ כָּל שֶׁחַבְתִּי בִּשְׁמִירָתוֹ הִכְשַׁרְתִּי אֶת נִזְקוֹ. הִכְשַׁרְתִּי בְּמִקְצָת נִזְקוֹ – חַבְתִּי בְּתַשְׁלוּמֵי נִזְקוֹ כְּהֶכְשֵׁר כָּל נִזְקוֹ.
With regard to anything for which I became responsible for safeguarding it to prevent it from causing damage, if it in fact causes damage, it is considered as if I actively facilitated that damage, and accordingly I must pay for it. In any case in which I facilitated part of the damage it caused, I am liable for payments of restitution for damage it caused, as if I were the one who facilitated the entire damage it caused.
נְכָסִים שֶׁאֵין בָּהֶן מְעִילָה, נְכָסִים שֶׁהֵן שֶׁל בְּנֵי בְרִית, נְכָסִים הַמְיוּחָדִים.
One is liable only with regard to damage caused to property for which, were he to use it for a non-sacred purpose, he would not be liable for the misuse of consecrated property;
וּבְכָל מָקוֹם, חוּץ מֵרְשׁוּת הַמְיוּחֶדֶת לַמַּזִּיק,
And one is liable for damage caused in any place except for a domain designated exclusively for the use of the one responsible for the damage.
וּרְשׁוּת הַנִּיזָּק וְהַמַּזִּיק.
And one is liable for damage caused in a domain designated for the joint use of the injured party and the one liable for the damage.
כְּשֶׁהִזִּיק, חָב הַמַּזִּיק לְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי נֵזֶק בְּמֵיטַב הָאָרֶץ.
When an animal or item one is responsible to safeguard causes damage, the one liable for the damage caused by insufficiently safeguarding it is obligated to pay payments of restitution for damage with his best-quality land.
גמ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: כָּל שֶׁחַבְתִּי בִּשְׁמִירָתוֹ הִכְשַׁרְתִּי אֶת נִזְקוֹ, כֵּיצַד? שׁוֹר וּבוֹר שֶׁמְּסָרָן לְחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן וְהִזִּיקוּ – חַיָּיב לְשַׁלֵּם, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּאֵשׁ.
The Sages taught a baraita that elucidates the mishna’s ruling: With regard to anything for which I became responsible for safeguarding it to prevent it from causing damage, if it in fact causes damage, it is considered as if I actively facilitated that damage and accordingly must pay for it. How so? In the case of an ox or a pit that one transferred to the care of a deaf-mute,
בְּמַאי עָסְקִינַן? אִילֵימָא בְּשׁוֹר קָשׁוּר וּבוֹר מְכוּסֶּה, דִּכְוָותָהּ גַּבֵּי אֵשׁ – גַּחֶלֶת, מַאי שְׁנָא הָכָא וּמַאי שְׁנָא הָכָא?
The Gemara elucidates: With what are we dealing? If we say that the baraita deals with a tethered ox or a covered pit, which cannot cause damage in the manner in which the owner left them, then the case in the corresponding situation of fire, where he is not liable, is where one transferred an ember to one of limited halakhic competence, which, had it been left alone, would not have erupted into a fire and caused damage. This cannot be correct, because if so, what is different here in the case of an ox and a pit, where one is liable, and what is different there in the case of the fire, that exempts him from liability? There seems to be no reason to differentiate between them.
אֶלָּא בְּשׁוֹר מוּתָּר וּבוֹר מְגוּלֶּה, דִּכְוָותָהּ גַּבֵּי אֵשׁ – שַׁלְהֶבֶת, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּאֵשׁ דְּפָטוּר?! וְהָא אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ מִשְּׁמֵיהּ דְּחִזְקִיָּה: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁמָּסַר לוֹ גַּחֶלֶת וְלִיבָּה, אֲבָל שַׁלְהֶבֶת – חַיָּיב, מַאי טַעֲמָא – דְּהָא בָּרִי הֶזֵּיקָא!
Rather, the baraita must be dealing with an untethered ox or an exposed pit, which can cause damage in the manner in which the owner left them. If so, then the case in the corresponding situation of fire, where he is not liable, is where one transferred a flame to one of limited halakhic competence, which can also cause damage in this form. The Gemara rejects this suggestion: But if so, why does the baraita state: Which is not so in the case of damage caused by a fire, as one is exempt from paying damages? But this is untenable, as didn’t Reish Lakish say in the name of Ḥizkiyya: They taught that one is exempt from damage caused by a fire only in a case where he transferred an ember to one of limited halakhic competence who then fanned it into a flame. But if he transferred a flame to him, the one who transferred the flame to him is liable for any damage caused. What is the reason? He is responsible because the capacity for it to cause damage is certain.
לְעוֹלָם בְּשׁוֹר קָשׁוּר וּבוֹר מְכוּסֶּה, וְדִכְוָותָהּ גַּבֵּי אֵשׁ – גַּחֶלֶת, וּדְקָא אָמְרַתְּ: מַאי שְׁנָא הָכָא וּמַאי שְׁנָא הָכָא?
The Gemara returns to its initial suggestion: Actually, the ruling of the baraita is stated with regard to a tethered ox or a covered pit, and the case in the corresponding situation of fire, where he is not liable, is where one transferred an ember to one of limited halakhic competence. And with regard to that which you said in order to reject this: What is different here in the case of an ox and a pit that causes him to be liable and what is different there in the case of the fire, that exempts him from liability? Seemingly, in all these cases the item was not able to cause damage in its current form, so he is exempt from liability.
שׁוֹר דַּרְכֵּיהּ לְנַתּוּקֵי, בּוֹר דַּרְכֵּיהּ לְנַתּוּרֵי, גַּחֶלֶת כַּמָּה דְּשָׁבֵיק לָהּ מְעַמְּיָא עַמְּיָא וְאָזְלָא.
The Gemara explains: You could answer as follows: The typical manner of an ox is to free itself
וּלְרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמַר: אֲפִילּוּ מָסַר לוֹ שַׁלְהֶבֶת נַמִי פָּטוּר, דִּכְוָותָהּ הָכָא בְּשׁוֹר מוּתָּר וּבוֹר מְגוּלֶּה, מַאי שְׁנָא הָכָא וּמַאי שְׁנָא הָכָא?
The Gemara asks: And according to Rabbi Yoḥanan, who says: Even if the halakha is that if one transferred a flame to one of limited halakhic competence he is exempt, it is possible to say that the case in the corresponding situation here in the first clause of the baraita is stated with regard to an untethered ox or an exposed pit. The Gemara asks: But if so, what is different here in the case of an ox and a pit that causes him to be liable and what is different there in the case of the fire that exempts him from liability? Seemingly, in all these cases the item that was transferred is capable of causing damage in its current form, so he would be expected to be liable.
הָתָם צְבָתָא דְּחֵרֵשׁ קָא גָּרֵים, הָכָא לָא צְבָתָא דְּחֵרֵשׁ קָא גָּרֵים.
The Gemara explains: There, in the case of fire, ultimately the deaf-mute’s handling [ tzevata ]
תָּנוּ רַבָּנַן: חוֹמֶר בְּשׁוֹר מִבְּבוֹר, חוֹמֶר בְּבוֹר מִבְּשׁוֹר.
§ The Sages taught: There is a stringency that applies to the category of Ox
חוֹמֶר בְּשׁוֹר מִבְּבוֹר, שֶׁהַשּׁוֹר מְשַׁלֵּם אֶת הַכּוֹפֶר, וְחַיָּיב בִּשְׁלֹשִׁים שֶׁל עֶבֶד, נִגְמַר דִּינוֹ אָסוּר בַּהֲנָאָה, וְדַרְכּוֹ לֵילֵךְ וּלְהַזִּיק, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּבוֹר. חוֹמֶר בְּבוֹר מִבְּשׁוֹר, שֶׁהַבּוֹר תְּחִילַּת עֲשִׂיָּיתוֹ לְנֵזֶק, וּמוּעָד מִתְּחִילָּתוֹ, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּשׁוֹר.
The baraita elucidates: The stringency that applies to Ox as opposed to Pit is that if the ox kills a Jew, the owner is liable to pay a ransom