Back
Bava Metzia
Daf 12bעָשׂוּ שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה כְּזוֹכֶה, מַאי טַעְמָא – עֲנִיִּים גּוּפַיְיהוּ נִיחָא לְהוּ, כִּי הֵיכִי דְּכִי אָגְרוּ לְדִידְהוּ נִלְקוֹט בְּנַיְיהוּ בַּתְרַיְיהוּ.
The Sages instituted an ordinance rendering a son of the sharecropper, who does not have the right to acquire property, like one who has the right to acquire property;
RASHI
עשו את שאינו זוכה כזוכה אע"פ שאין לקטן זכייה במקום אחר כאן עשאוהו כזוכה:
מאי טעמא עניים גופייהו ניחא להו בהאי תקנתא דכי אגרו להו לדידהו כו':
וּפְלִיגָא דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא, דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֹא גָּדוֹל – גָּדוֹל מַמָּשׁ, וְלֹא קָטָן – קָטָן מַמָּשׁ. אֶלָּא: גָּדוֹל וְסָמוּךְ עַל שֻׁלְחַן אָבִיו – זֶהוּ קָטָן, קָטָן וְאֵינוֹ סָמוּךְ עַל שֻׁלְחַן אָבִיו – זֶהוּ גָּדוֹל.
The Gemara comments: And Shmuel, in his above explanation of the mishna, disagrees with the opinion of Rabbi Ḥiyya bar Abba. As Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says: The word adult in the mishna is not referring to an actual adult,
RASHI
ופליגא דשמואל דפירש טעמא דמתניתין משום דלית ליה זכייה:
אדר' חייא בר אבא דאמר אף גדול שיש לו זכייה אם סמוך הוא על שולחן אביו מציאתו לאביו משום איבה אבל אינו סמוך על שולחן אביו אפילו הוא קטן מציאתו שלו:
TOSAFOT
רבי יוחנן אמר לא גדול גדול ממש מפרש ר"ת כי היכי דפליגי הכא פליגי נמי גבי עירוב דתנן בפ' חלון (עירובין דף עט: ושם ד"ה ומזכה) ומזכה להם על ידי בנו ובתו ולשמואל דאמר הכא קטן ממש התם נמי גבי עירוב אינו זוכה דידו כיד אביו כיון דמציאתו לאביו ה"ה כל זכיותיו לאביו ואמה העבריה אע"פ שהיא קטנה זכיא בעירובה דמציאתה אינה לאדוניה אף על גב דשמואל אית ליה פרק התקבל (גיטין דף סד: ושם ד"ה אלא) קטן זוכה לעצמו ואינו זוכה לאחרים הא משני התם שאני שתופי מבואות דרבנן והא דאמר שמואל פרק מי שהוציאוהו (עירובין דף מט. ושם: ד"ה וקטן) דעירוב משום קנין ורבא אמר משום דירה ואמר איכא בינייהו קטן הא פר"ח התם דאית ליה בית לקטן קאמר ולא כפרש"י שפי' שאינו גובה העירוב לפי שאינו זוכה ולר"י דאמר לא גדול גדול ממש ה"ה דגבי עירוב נמי דקטן ואינו סמוך על שולחן אביו זוכה כאמה העבריה וגדול סמוך על שולחן אביו אינו זוכה וצריך ליזהר שלא לזכות העירוב ע"י בנו הגדול הסמוך לשולחנו דקי"ל כרבי יוחנן לגבי שמואל כדאמר פרק מי שהוציאוהו (עירובין מז:) ועבדו ושפחתו העברים אע"ג דסמוכין על שולחנו מציאתם לעצמם וכן זוכין בעירוב ולא הוי ידם כיד האדון דלא שייך איבה אלא בבנו שדרכו לזונו תמיד ואם לא יפרנסו אביו לא יפרנסנו אחר אבל אדם אחר מעלמא סמוך על שולחן חבירו חנם כגון יתום וכיוצא בו אין סברא שתהא מציאתו לחבירו וכ"ש עבד ואמה שבשכר טרחם הם אוכלים ובתו אפילו נערה ואינה סמוכה על שולחן אביה מציאתה לאביה משום איבה דאי בעי מסר לה למנוול ומוכה שחין כדאמר בפרק נערה (כתובות דף מו ושם). ודלא כרש"י שפירש משום דכתיב בנעוריה דההוא בהפרת נדרים הוא דכתיב כדאיתא בפרק קמא דקדושין (דף ג: ושם) ופרק נערה (כתובות מו:) ואשתו דזכיא בעירוב אף על גב דידה כיד בעלה מוקי לה בסוף נדרים (דף פח:) דאית לה בית באותו מבוי דמגו דזכיא לנפשה זכיא נמי לאחריני:
״מְצִיאַת עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים הֲרֵי הוּא שֶׁל עַצְמָן״. אַמַּאי? לֹא יְהֵא אֶלָּא פּוֹעֵל, וְתַנְיָא: מְצִיאַת פּוֹעֵל לְעַצְמוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בִּזְמָן שֶׁאָמַר לוֹ: נַכֵּשׁ עִמִּי הַיּוֹם, עֲדוֹר עִמִּי הַיּוֹם.
§ The mishna teaches: The found item of his Hebrew slave or maidservant, it is theirs. The Gemara asks: Why does it not belong to the master? Let the slave be considered merely a laborer; and it is taught in a baraita : The found item of a laborer,
RASHI
לא יהא אלא פועל לא יהא עבדו אלא שכיר בעלמא תנינא דמציאתו לבעל הבית בזמן שלא פירש לו לאיזו מלאכה שכרו ועבד זה כשקנאו רבו לסתם מלאכה קנאו:
אֲבָל אָמַר לוֹ עֲשֵׂה עִמִּי מְלָאכָה הַיּוֹם – מְצִיאָתוֹ לְבַעַל הַבַּיִת!
The baraita continues: But if the employer said to the laborer: Work for me today, without specifying the nature of the work, the found item is the employer’s, as finding ownerless items is included within the general category of work. Since a Hebrew slave is duty-bound to perform all types of labor for his master, why doesn’t his master acquire all items that he finds?
אֲמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הָכָא בְּעֶבֶד נוֹקֵב מַרְגָּלִיּוֹת עָסְקִינַן, שֶׁאֵין רַבּוֹ רוֹצֶה לְשַׁנּוֹתוֹ לִמְלָאכָה אַחֶרֶת.
Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: Here we are dealing with a slave who pierces pearls [ margaliyyot ],
RASHI
שאין רבו רוצה לשנותו הלכך לא ניחא ליה שיגביה לו מציאה דמציאה מעולה בדמיה משכר ביטול מלאכתו לא שכיחא הלכך אי אתרמי ואשכח שלו הוא וישלם לרבו שכר ביטולו:
רָבָא אֲמַר: בְּמַגְבִּיהַּ מְצִיאָה עִם מְלַאכְתּוֹ עָסְקִינַן.
Rava said: We are dealing with a case where the slave lifts a found item along with performing his work.
RASHI
עם מלאכתו שלא ביטל כלום הלכך לעצמו:
TOSAFOT
במגביה מציאה עם מלאכתו וא"ת הא דתניא בפ"ק דקדושין (דף טז:) אמה העבריה מציאתה לאביה ושכר בטלה לרבה היכי מתוקמא אליבא דרבא דאם הגביהה עם מלאכתו ליכא שכר בטלה ואם לא הגביהה עם מלאכתו א"כ מציאתה לאדוניה וי"ל דהתם ודאי צריך להעמיד בנוקבת מרגליות:
רַב פַּפָּא אֲמַר: כְּגוֹן שֶׁשְּׂכָרוֹ לְלַקֵּט מְצִיאוֹת. וְהֵיכִי דָּמֵי? דְּאַקְפֵּי אַגְמָא בְּכַוְורֵי.
Rav Pappa said: An item found by a laborer belongs to his employer only in a case where he hired him specifically to collect found items. The Gemara asks: But what are the circumstances in which one would hire a person to find ownerless items? The Gemara answers: It is in a case where a lake flooded its shore with fish, and after the water receded, the fish remained on the shore. One would hire laborers to gather those fish.
RASHI
רב פפא אמר הא דתניא פועל מציאתו לבעל הבית:
ששכרו ללקט מציאות הרבה:
והיכי דמי דאתרמי:
דאקפי אגמא בכוורי שצף הנהר חוץ לגדותיו וצפו הדגים שם וכשיבשו המים היוצאים נמצאו שם דגים הרבה. דאקפי תרגום של הציף כדמתרגמינן ויצף הברזל וקפא ברזלא (מלכים ב ו׳:ו׳):
TOSAFOT
ששכרו ללקט מציאות וה"פ דברייתא בד"א בזמן שאמר ליה עשה עמי באותו ענין שהוא כמו נכש עמי היום אבל אמר ליה עשה עמי מלאכה של מציאות כו':
הַאי שִׁפְחָה הֵיכִי דָּמֵי? אִי דְּאַיְיתִי שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת – מַאי בָּעֲיָא גַּבֵּיהּ?
§ The mishna teaches that an item found by a Hebrew maidservant belongs to her. The Gemara asks: What are the circumstances of this maidservant? If the reference is to a maidservant who has grown two pubic hairs, which is a sign of adulthood, why is she with her master? A Hebrew maidservant who reaches adulthood is emancipated.
RASHI
מאי בעיא גביה הא תניא יוצאה בסימנין:
TOSAFOT
מאי בעיא גביה דהיא נמי אינה יכולה למכור עצמה אחרי כן כדאיתא בספרי:
וְאִי דְּלָא אַיְיתִי שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת, אִי אִיתֵיהּ לְאָב – דַּאֲבוּהּ הָוְיָא, וְאִי דְּלֵיתֵיהּ לְאָב – תֵּיפּוֹק בְּמִיתַת הָאָב.
And if she is a maidservant who has not yet grown two pubic hairs and is still considered a minor, then if her father is still alive, the found item is her father’s, and if her father is not still alive, she should have gone free with the death of her father.
RASHI
דאבוה הויא מציאתה דהא קטנה היא:
ואי דליתיה לאב מאי בעיא גבי האדון תיפוק מיניה במיתת האב:
דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אָמָה הָעִבְרִיָּה קָנָה עַצְמָהּ בְּמִיתַת הָאָב מֵרְשׁוּת הָאָדוֹן מִקַּל וָחוֹמֶר! וְלָאו אִיתּוֹתַב רֵישׁ לָקִישׁ?
As Reish Lakish says: A Hebrew maidservant
RASHI
מקל וחומר בפרק קמא דקדושין (דף טז.) מה סימנין שאין מוציאין מרשות האב מוציאין מרשות האדון כדילפינן ויצאה חנם אלו ימי בגרות אין כסף אלו ימי נערות מיתת האב שמוציאה מרשות האב שאינו מוריש לבניו מה שזכתה לו תורה בבתו שיהא מעשה ידיה לאחין כדילפינן (כתובות דף מג.) והתנחלתם אותם לבניכם ולא בנותיכם לבניכם אינו דין שמוציאה מרשות האדון:
ולאו איתותב רבי שמעון בן לקיש בקדושין (שם):
נֵימָא מֵהַאי נַמִי תֶּיהֱוֵי תְּיוּבְתָּא!
The Gemara suggests: Let us say that there is a conclusive refutation of his opinion from this mishna as well. If a Hebrew maidservant is emancipated once her father dies, there is no possible situation in which a Hebrew maidservant who finds an ownerless item acquires it for herself.
לֹא, לְעוֹלָם דְּאִיתֵיהּ לְאָב, וּמַאי הֲרֵי הֵן שֶׁלָּהֶן – לְאַפּוּקֵי דְּרַבָּהּ.
The Gemara rejects this suggestion: This mishna is not a refutation of Reish Lakish’s opinion, as perhaps it is actually referring to a case where the father is alive. And what is the meaning of the phrase: They are theirs? It does not mean that the item belongs to the maidservant; rather it is stated in order to exclude the possibility that it belongs to her master. The maidservant acquires the found item, and through her, her father acquires it.
RASHI
לאפוקי דרבה לאפוקי שאינו של רבה אלא של אביה וקרי ליה שלהן משום דאב מינה קזכי:
״מְצִיאַת אִשְׁתּוֹ״. גֵּירְשָׁהּ, פְּשִׁיטָא!
§ The mishna teaches that the found item of his ex- wife, whom he divorced, belongs to her, even if he has not yet given her payment of the marriage contract that he owes her. The Gemara asks: If he divorced her, it is obvious that the item is hers. Why does the mishna specify this?
הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בִּמְגוֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגוֹרֶשֶׁת. דְּאָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר שְׁמוּאֵל: כָּל מָקוֹם שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים מְגוֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגוֹרֶשֶׁת – בַּעְלָהּ חַיָּיב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ.
The Gemara answers: Here we are dealing with a case where there is uncertainty whether she is divorced or whether she is not divorced.
RASHI
במגורשת ואינה מגורשת כגון זרק לה גיטה ספק קרוב לה ספק קרוב לו ברה"ר:
חייב במזונותיה ומשום הכי אצטריך לאשמועינן דמציאתה שלה דטעמא מאי אמור רבנן מציאת האשה כו':
טַעְמָא מַאי אֲמוּר רַבָּנַן מְצִיאַת אִשָּׁה לְבַעֲלָהּ – כִּי הֵיכִי דְּלָא תֶּיהֱוֵי לָהּ אֵיבָה, הָכָא – אִית לָהּ אֵיבָה וְאֵיבָה.
But this is not the halakha , as what is the reason that the Sages said that an item found by a wife belongs to her husband? It is so that she should not be subject to her husband’s enmity due to the fact that he is supporting her and yet she keeps any item that she finds. Here, however, let her be subject to much enmity. He should resolve the uncertainty and finalize the divorce as soon as possible, and perhaps this enmity will facilitate reaching that goal.
מתני׳ מָצָא שִׁטְרֵי חוֹב, אִם יֵשׁ בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים – לֹא יַחֲזִיר, שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן. אֵין בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים – יַחֲזִיר, שֶׁאֵין בֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.
With regard to one who found promissory notes,
RASHI
מתני' אחריות נכסים שעבוד קרקעות שיגבה מהן:
יחזיר ולא יחזיר טעמא בגמ' מפרש:
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לֹא יַחֲזִיר, מִפְּנֵי שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן.
And the Rabbis say: In both this case and that case he should not return the promissory notes to the creditor, as, if he were to return them, the court would in any event use them to collect repayment of the loan from purchasers of the debtor’s land.
גמ׳ בְּמַאי עָסְקִינַן? אִילֵימָא כְּשֶׁחַיָּיב מוֹדֶה, כִּי יֵשׁ בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים אַמַּאי לֹא יַחֲזִיר? הָא מוֹדֶה! וְאִי כְּשֶׁאֵין חַיָּיב מוֹדֶה, כִּי אֵין בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים אַמַּאי יַחֲזִיר? נְהִי דְּלָא גָּבֵי מִמְּשַׁעַבְּדֵי – מִבְּנֵי חָרֵי מִגְבָּא גָּבֵי!
With what case are we dealing? If we say it is a case when the liable party, i.e., the debtor, admits that he wrote the promissory notes and that the debts have not yet been repaid, then when the promissory notes include a property guarantee, why should the finder not return them to the creditor? Doesn’t the debtor admit to the debts? And if it is in a case when the debtor does not admit to the debts, claiming that he dropped the promissory notes after he repaid his debts, then even when the promissory notes do not include a property guarantee, why should the finder return them to the creditor? Granted, the creditor cannot collect these debts from liened property that has been sold, but he can collect from unsold property. The returning of the promissory note would be disadvantageous to the borrower, who claims that he repaid the loan.
RASHI
גמ' כשחייב מודה שהלוה מודה שהשטר אינו פרוע:
אמאי לא יחזיר אם לטרוף לקוחות בא בדין הוא טורפן:
ממשעבדי ממקרקעי שמכר אחר כן:
לְעוֹלָם כְּשֶׁחַיָּיב מוֹדֶה, וְהָכָא הַיְינוּ טַעְמָא: דְּחָיְישִׁינַן שֶׁמָּא כָּתַב לִלְוֹת בְּנִיסָן, וְלֹא לָוָה עַד תִּשְׁרֵי, וְאָתֵי לְמִטְרַף לָקוֹחוֹת שֶׁלֹּא כַּדִּין.
The Gemara answers: Actually, the mishna is referring to a case when the liable party admits to the debts, and here, this is the reason that the finder may not return the promissory notes: It is that we are concerned that perhaps the debtor wrote
TOSAFOT
ולא לוה עד תשרי פירוש ועתה רוצה ללות בו שיש לו טורח לכתוב שטר אחר וגם כדי להרויח פשיטי דספרא אבל אין לפרש שכבר לוה בו קודם שנפל דא"כ מאי משני הני ריעי לפי שנפל ויש הוכחה דמשום פסולו לא נזהר לשומרו והא לוה בו כבר ופשיטא שנזהר לשומרו:
אִי הָכִי, כָּל שְׁטָרֵי דְּאָתוּ לְקַמָּן נֵיחוּשׁ לְהוּ הָכִי!
The Gemara asks: If so, if the court must be concerned that the date on a promissory note predates the actual loan, we should likewise be concerned that all promissory notes that come before us to the court are perhaps predated.
כָּל שְׁטָרֵי – לָא רִיעֵי, הָנֵי – רִיעֵי.
The Gemara answers: The credibility of all promissory notes in general has not been compromised, as they remain in the creditor’s possession, which is the correct location in the case of an outstanding loan. The credibility of these promissory notes has been compromised by the fact that they were lost.
RASHI
הני ריעי הואיל ונפל אתרע דיש לומר אם היה כשר היה נזהר בו:
אֶלָּא הָא דִּתְנַן: כּוֹתְבִין שְׁטָר לְלֹוֶה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מַלְוֶה עִמּוֹ, לְכַתְּחִילָּה הֵיכִי כָּתְבִינְהוּ? נֵיחוּשׁ שֶׁמָּא כָּתַב לִלְוֹת בְּנִיסָן, וְלֹא לָוָה עַד תִּשְׁרֵי, וְאָתֵי לְמִטְרַף לָקוֹחוֹת שֶׁלֹּא כַּדִּין!
The Gemara asks: But with regard to that which we learned in a mishna ( Bava Batra 167b): One may write a promissory note for a borrower even if the lender is not with him because it is the borrower who assumes liability based on the note, the question arises: How can one write this promissory note ab initio ? Let us be concerned that perhaps the borrower wants to write the note as he intends to borrow money in Nisan, but will ultimately not borrow the money until Tishrei, and the lender might then come to repossess the land that the borrower sells between Nisan and Tishrei from the purchasers, unlawfully.
TOSAFOT
כותבין שטר ללוה אף על פי שאין מלוה עמו וליכא למיחש למחזי לשקרא כמו באשרתא דדייני דאם כתבו קודם דנחזי חתימת ידי סהדי פסולה דהכא כיון שהוא כותב חובתו לא שייך מחזי כשקרא:
אֲמַר רַב אַסִי:
Rav Asi said: