Back
Bava Metzia
Daf 61bוּבְעִנְיָינָא דְּשָׂכִיר כְּתִיב.
and this prohibition is written in the context of the matter of a hired laborer: “You shall not oppress your neighbor, nor rob him, and the wages of a hired servant shall not abide with you all night until the morning” (Leviticus 19:13).
RASHI
ובעניינא דשכירות כתיב לאו דגזל לא תעשוק ולא תגזול וכל עושק כבישת שכר שכיר הוא:
״לֹא תִּגְנֹבוּ״ דְּכָתַב רַחֲמָנָא לָמָּה לִי? לְכִדְתַנְיָא: ״לֹא תִגְנֹב״ – עַל מְנָת לְמֵיקַט, ״לֹא תִגְנֹב״ עַל מְנָת לְשַׁלֵּם תַּשְלוּמֵי כֵפֶל.
The Gemara asks: Why do I need the prohibition: “You shall not steal” (Leviticus 19:11),
RASHI
לא תגנובו דכתב רחמנא למה לי לילף מרבית ואונאה שהרי מחסרו ממון לא תגנוב דעשרת הדברות לא קמיבעיא ליה דאזהרה לגונב נפשות הוא כדאמרינן בסנהדרין (דף פו.):
למיקט לצער:
על מנת לשלם תשלומי כפל שרוצה לההנותו ויודע בו שלא יקבל:
אֲמַר לֵיהּ רַב יֵימַר לְרַב אַשִׁי: לָאו דְּכָתַב רַחֲמָנָא בְּמִשְׁקָלוֹת לָמָּה לִי? אֲמַר לֵיהּ: לְטוֹמֵן מִשְׁקְלוֹתָיו בְּמֶלַח. הַיְינוּ גֵּזֶל מַעַלְיָא הוּא! לַעֲבוֹר עָלָיו מִשְּׁעַת עֲשִׂיָּיה.
Rav Yeimar said to Rav Ashi: Why do I need the prohibition that the Merciful One wrote with regard to weights: “You shall do no unrighteousness in judgment, in measure, in weight, or in volume” (Leviticus 19:35)? It is merely another form of robbery. Rav Ashi said to him: It is referring to a seller who buries his weights
RASHI
לטומן משקלותיו המנה או הפרס טומן במלח להכבידו וכשהוא לוקח במשקל לוקח באלו:
משעת עשייה משעת הטמנה ואפילו לא שקל בהן:
תָּנוּ רַבָּנַן: ״לֹא תַּעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָה״. ״בַּמִּדָּה״ – זוֹ מְדִידַת קַרְקַע, שֶׁלֹּא יִמְדוֹד לְאֶחָד בִּימוֹת הַחַמָּה וּלְאֶחָד בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים. ״בַּמִּשְׁקָל״ – שֶׁלֹּא יַטְמִין מִשְׁקְלוֹתָיו בְּמֶלַח; ״וּבַמְּשׂוּרָה״ – שֶׁלֹּא יַרְתִּיחַ.
The Sages taught: The verse states: “You shall do no unrighteousness in judgment, in measure, in weight, or in volume [ uvamesura ]” (Leviticus 19:35). “In measure”; this is referring to the measurement of land,
RASHI
לא ימדוד לאחד בימות החמה כו' אחין הבאין לחלוק את השדה לא ימדוד המודד לאחד בימות החמה ולאחד בימות הגשמים באותו החבל מפני שהחבל לח בימות הגשמים ומתפשט כל צרכו ובימות החמה מתוך יובשו הוא נגמד וכויץ:
משורה מדת הלח היא:
ירתיח אשקומ"א בלעז שממלא את המדה כשמוציא את היין ולאחר זמן נמצאת חסרה:
וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר: וּמַה מְּשׂוּרָה, שֶׁהִיא אֶחָד מִשְּׁלֹשִׁים וּשְׁלֹשָׁה בְּלוֹג, הִקְפִּידָה עָלָיו תּוֹרָה – קַל וָחוֹמֶר לְהִין, וַחֲצִי הִין, וּשְׁלִישִׁית הִין, וּרְבִיעִית הַהִין, וְלוֹג, וַחֲצִי לוֹג, וּרְבִיעִית הַלּוֹג.
The Gemara adds: And are the following matters not inferred a fortiori :
אָמַר רָבָא: לָמָּה לִי דְּכָתַב רַחֲמָנָא יְצִיאַת מִצְרַיִם בְּרִבִּית, יְצִיאַת מִצְרַיִם גַּבֵּי צִיצִית, יְצִיאַת מִצְרַיִם בְּמִשְׁקָלוֹת?
§ Rava says: Why do I need the mention of the exodus from Egypt that the Merciful One wrote in the context of the halakhot of the prohibition against interest (see Leviticus 25:37–38), and the mention of the exodus from Egypt with regard to the mitzva to wear ritual fringes (see Numbers 15:39–41), and the mention of the exodus from Egypt in the context of the prohibition concerning weights (see Leviticus 19:35–36)?
RASHI
יציאת מצרים גבי רבית בפרשת בהר סיני:
גבי משקלות בקדושים תהיו:
אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אֲנִי הוּא שֶׁהִבְחַנְתִּי בְּמִצְרַיִם בֵּין טִפָּה שֶׁל בְּכוֹר לְטִפָּה שֶׁאֵינָהּ שֶׁל בְּכוֹר – אֲנִי הוּא שֶׁעָתִיד לִיפָּרַע מִמִּי שֶׁתּוֹלֶה מְעוֹתָיו בְּנָכְרִי וּמַלְוֶה אוֹתָם לְיִשְׂרָאֵל בְּרִבִּית, וּמִמִּי שֶׁטּוֹמֵן מִשְׁקְלוֹתָיו בַּמֶּלַח, וּמִמִּי שֶׁתּוֹלֶה קָלָא אִילָן בְּבִגְדוֹ וְאוֹמֵר תְּכֵלֶת הוּא.
Rava explains: The Holy One, Blessed be He, said: I am He Who distinguished in Egypt between the drop of seed that became a firstborn and the drop of seed that did not become a firstborn, and I killed only the firstborn. I am also He Who is destined to exact punishment from one who attributes ownership of his money to a gentile and thereby lends it to a Jew with interest. Even if he is successful in deceiving the court, God knows the truth. And I am also He Who is destined to exact punishment from one who buries his weights in salt, as this changes their weight in a manner not visible to the eye. And I am also He Who is destined to exact punishment from one who hangs ritual fringes dyed with indigo [ kala ilan ]
RASHI
שהבחנתי במצרים הרי שבאו עשרה רווקים על מצרית אחת ונתעברה מהן בעשר עבורין עשר בכורות שהן בכורות של אביהן. כולן מתו:
תולה מעותיו בנכרי מלוה מעותיו לישראל ברבית ואומר של נכרי הם:
קלא אילן צבע הדומה לתכלת ורחמנא אמר (במדבר ט״ו:ל״ח) פתיל תכלת ותכלת דמיו יקרים שצבוע בדם חלזון שאינו עולה מן הים אלא אחת לשבעים שנה:
TOSAFOT
שתולה מעותיו בנכרי וא"ת והלא אפילו יהא אמת שהם של נכרי אסור כיון שאין ללוה עם הנכרי כלום ומיהו לפי מה שנביא ראיה לקמן ישראל שיש בידו מעות נכרי והם באחריות הנכרי מותר להלותם ברבית לישראל אתי שפיר אי נמי י"ל דאיירי כגון שאמר ליה חבירו הלויני מעות מן הנכרי ואמור לו שיסמוך עלי או כגון שנתן לו משכנותיו ליתנם לנכרי והוא הלוה לו משל עצמו ואומר שעשה כדבריו:
שתולה קלא אילן בבגדו ואומר תכלת הוא ואע"ג דעובר על מצות ציצית מ"מ איצטריך קרא לעבור עליו משעת תלייה:
רָבִינָא אִיקְלַע לְסוּרָא דִּפְרָת. אֲמַר לֵיהּ רַב חֲנִינָא מִסּוּרָא דִּפְרָת לְרָבִינָא: יְצִיאַת מִצְרַיִם דְּכָתַב רַחֲמָנָא גַבֵּי שְׁרָצִים לָמָּה לִי? אֲמַר לֵיהּ: אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אֲנִי הוּא שֶׁהִבְחַנְתִּי בֵּין טִפָּה שֶׁל בְּכוֹר לְטִפָּה שֶׁאֵינָה שֶׁל בְּכוֹר, אֲנִי עָתִיד לִיפָּרַע מִמִּי שֶׁמְּעָרֵב קִרְבֵי דָגִים טְמֵאִין בְּקִרְבֵי דָגִים טְהוֹרִין, וּמוֹכְרָן לְיִשְׂרָאֵל.
The Gemara relates: Ravina
RASHI
סורא דפרת סורא היושבת על נהר פרת ואין זו סורא סתם:
גבי שרצים בויהי ביום השמיני כי אני ה' המעלה אתכם מארץ מצרים:
אֲמַר לֵיהּ: אֲנָא ״הַמַּעֲלֶה״ קָא קַשְׁיָא לִי, מַאי שְׁנָא הָכָא ״הַמַּעֲלֶה״ דְּכָתַב רַחֲמָנָא?
Rav Ḥanina said to him: I was not asking about the very mention of the exodus. Rather, I was asking about the term “Who brings you up” mentioned in that verse; that is what is difficult for me. What is different here, that the Merciful One wrote: “Who brings you up from the land of Egypt,” as opposed to the other three instances cited by Rava where the exodus is mentioned in the context of mitzvot and prohibitions, where it is written: “Who brought you out”?
אֲמַר לֵיהּ: לְכִדְתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, דְּתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אִילְמָלֵא (לֹא) הֶעֱלֵיתִי אֶת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם אֶלָּא בִּשְׁבִיל דָּבָר זֶה, שֶׁאֵין מִטַּמְּאִין בִּשְׁרָצִים – דַּיִּי.
Ravina said to him: It is to teach as it was taught in the school of Rabbi Yishmael. As it was taught in the school of Rabbi Yishmael: The Holy One, Blessed be He, said: Had I brought the Jewish people up from Egypt only for this matter, so that they would not become impure by consuming creeping animals, it would be sufficient for Me, as observance of this mitzva elevates their spiritual stature.
RASHI
אלא בשביל דבר זה כדמפרש לקמיה שהן מעולים ונאים ואינן נמאסים בשקצים הללו להכי כתב לשון עילוי שמעלה גדולה היא אצלם:
אֲמַר לֵיהּ: וּמִי נָפֵישׁ אַגְרַיְיהוּ טְפֵי מֵרִבִּית וּמִצִּיצִית וּמִמִּשְׁקָלוֹת? אֲמַר לֵיהּ: אַף עַל גַּב דְּלָא נָפֵישׁ אַגְרַיְיהוּ טְפֵי, מְאִיסִי לְמִכְלִינְהוּ.
Rav Ḥanina said to him: And is the reward for abstaining from consuming creeping animals greater than the reward for observing the halakhot with regard to interest and ritual fringes and weights? Let the Merciful One write: Who brings you up, in the context of those mitzvot as well. Ravina said to him: Even though their reward is not greater, it is more repulsive for Jews to eat creeping animals. Avoiding those animals brings them up, in the sense that it is praiseworthy and enhances the transcendent nature of the Jews.
״וְאֵיזֶהוּ תַּרְבִּית? הַמַּרְבֶּה בְּפֵירוֹת. כֵּיצַד? לָקַח הֵימֶנּוּ חִטִּים בְּדִינַר זָהָב״ וכו׳. אַטּוּ כָּל הָנֵי דְּאָמְרִינַן עַד הָשְׁתָּא לָאו רִבִּית הוּא?
§ The mishna teaches: And which is tarbit ? It is the case of one who enters into a transaction that yields an increase in the produce beyond his investment. How so? For example, a case where one acquired wheat from another at the price of one kor of wheat for one gold dinar, with the wheat to be supplied at a later date, and such was the market price of wheat at the time he acquired it. The price of one kor of wheat then increased and stood at thirty dinars. At that point, the buyer said to the seller: Give me all of my wheat now, as I wish to sell it and purchase wine with it. The seller said to him: Since it is ultimately wine that you want, not wheat, each kor of your wheat is considered by me to be worth thirty dinars, and you have the right to collect its value in wine from me. And in this case, the seller did not have wine in his possession. The Gemara asks: Is that to say that all these cases that we said in the mishna until now are not cases of interest?
RASHI
עד השתא המלוה סלע בחמשה דינר:
אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ: עַד כָּאן שֶׁל תּוֹרָה, מִכָּאן וְאֵילָךְ שֶׁל דִּבְרֵיהֶם. וְכֵן אָמַר רָבָא: עַד כָּאן שֶׁל תּוֹרָה, מִכָּאן וְאֵילָךְ שֶׁל דִּבְרֵיהֶם.
Rabbi Abbahu says: Until here, i.e., in the first two cases it presents, the mishna is referring to cases of interest by Torah law, and from this point forward the mishna is referring to cases of interest by rabbinic law. If the lender does not explicitly stipulate that the debtor must pay a sum greater than the value of the loan they do not violate the Torah prohibition of interest, but the Sages prohibited doing so. And so says Rava: Until here the mishna is referring to cases of interest by Torah law, and from this point forward the mishna is referring to cases of interest by rabbinic law.
RASHI
של תורה דרך הלואה:
עַד כָּאן ״יָכִין רָשָׁע וְיִלְבַּשׁ צַדִּיק״. עַד כָּאן וְתוּ לָא? אֶלָּא, אֲפִילּוּ עַד כָּאן ״יָכִין רָשָׁע וְיִלְבַּשׁ צַדִּיק״.
The Gemara comments: In the cases in the mishna cited until here there is a fulfillment of the verse: The wicked may prepare and the righteous shall don (see Job 27:17),
RASHI
עד כאן יכין רשע וילבש צדיק שאם מת והניח לבניו מעות של רבית אין חייבין להחזיר ועל זה נאמר יכין רשע וילבש צדיק והכי תניא לה בתוספתא:
ע"כ ותו לא בתמיה כ"ש דרבית דרבנן אין הבן חייב להחזיר:
אפילו ע"כ דרבית דאורייתא הוא:
יכין האב שהוא רשע וימות ולא יהנה והבן שהוא צדיק אינו חייב להחזיר:
TOSAFOT
יכין רשע וילבש צדיק אפי' למ"ד רשות יורש לאו כרשות לוקח וליכא שנוי רשות ואפי' הניח קרקעות ומלוה על פה גובה מן היורשין אפ"ה ילבש צדיק כדאמר רבא בריש הגוזל בתרא (ב"ק ד' קיב.) וחי אחיך לדידיה אזהר רחמנא דנהדר לבריה לא אזהר רחמנא:
עַד כָּאן רִבִּית קְצוּצָה, מִכָּאן וְאֵילָךְ אֲבַק רִבִּית.
The Gemara comments: Until here the tanna cites cases of fixed interest, i.e., where the amount to be paid as interest was fixed at the time of the loan, which is prohibited by Torah law. From this point forward the tanna cites cases with only a hint of interest, prohibited by rabbinic law, as there is no fixed sum paid as interest.
RASHI
ע"כ רבית קצוצה וכופין אותו ב"ד להחזיר אם תובעו בחייו:
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: רִבִּית קְצוּצָה – יוֹצְאָה בְּדַיָּינִין, אֲבַק רִבִּית – אֵינָהּ יוֹצְאָה בְּדַיָּינִין. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֲפִילּוּ רִבִּית קְצוּצָה נַמִי אֵינָהּ יוֹצְאָה בְּדַיָּינִין.
Rabbi Elazar says: Fixed interest can be removed from the lender’s possession by means of legal proceedings adjudicated by judges. By contrast, in cases of a hint of interest, prohibited by rabbinic law, the money paid cannot be removed by means of legal proceedings adjudicated by judges. Rabbi Yoḥanan says: Even fixed interest cannot be removed by means of legal proceedings adjudicated by judges.
אָמַר רַבִּי יִצְחָק: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יוֹחָנָן – דְּאָמַר קְרָא: ״בַּנֶּשֶׁךְ נָתַן וְתַרְבִּית לָקַח וָחָי לֹא יִחְיֶה אֶת כָּל הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה עָשָׂה״ – לְמִיתָה נִיתַּן וְלֹא לְהִישָּׁבוֹן. רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה אֲמַר: אָמַר קְרָא: ״אַל תִקַּח מֵאִתּוֹ נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ״ – לְמוֹרָא נִיתַּן וְלֹא לְהִשָּׁבוֹן.
Rabbi Yitzḥak says: What is the reason for the opinion of Rabbi Yoḥanan? It is as the verse states: “He has given forth with neshekh and he took tarbit , shall he live? He shall not live. He performed all these abominations, he shall be executed; his blood shall be upon him” (Ezekiel 18:13). It can be inferred that one who takes interest is subject to death at the hand of Heaven but not to repayment, as the court cannot compel him to repay the interest. Citing a different proof, Rav Adda bar Ahava said that the verse states: “You shall not take from him neshekh or tarbit ; you shall fear your God and your brother shall live with you.” (Leviticus 25:36). It can be inferred that one who does so is subject to shirking the fear of Heaven, but not to repayment.
RASHI
וחי לא יחיה סיפיה דקרא מות יומת דמיו בו יהיה:
רָבָא אֲמַר: מִגּוּפֵיהּ דִּקְרָא שְׁמִיעַ לֵיהּ: ״מוֹת יוּמָת דָּמָיו בּוֹ יִהְיֶה״ – הוּקְּשׁוּ מַלְוֵי רִבִּית לְשׁוֹפְכֵי דָמִים, מַה שׁוֹפְכֵי דָמִים לֹא נִיתְּנוּ לְהִשָּׁבוֹן – אַף מַלְוֵי רִבִּית לֹא נִתְּנוּ לְהִשָּׁבוֹן.
Rava said: It can be derived from the verse in Ezekiel itself, not by inference, as it is written: “He shall be executed; his blood shall be upon him” (Ezekiel 18:13). In the verse, lenders who charged interest were juxtaposed with shedders of blood.
RASHI
מגופיה דקרא דבנשך נתן דיחזקאל נפקא ליה בהדיא מדכתיב דמיו בו יהיה הוקשו לשופך דם כלומר דמים ששפך שהעני את חבירו ומת ברעב עליו ישובו:
TOSAFOT
רבא אמר מגופיה דקרא אע"ג דרבא משני ריש הגוזל בתרא (שם) אפילו תימא רשות יורש לאו כרשות לוקח ושאני הכא דכתיב וחי אחיך עמך לאו משום דס"ל כר' אלעזר דהא הכא דריש כרבי יוחנן אלא לא בא אלא ליישב הברייתא דהתם למ"ד לאו כרשות לוקח ולכך בסמוך דקאמר רב נחמן מ"ט דר"א לא קבעו הגמרא כמו כן בשם רבא:
מות יומת דמיו בו יהיה הוקשו מלוי ברבית לשופכי דמים תימה היכי משמע דמיו בו עבירה דשפיכות דמים הלא באוב וידעוני וכמה עבירות דלא שייכי לשפיכות דמים כתיב דמיהם בם וי"ל דמיתורא דדמיו בו דריש דאי לאו הכי למאי כתביה דאי למגמר סקילה ברבית מאוב וידעוני חדא דברי תורה מדברי קבלה לא ילפינן ותו לא מצינו מיתה גבי ממון ובפרק קמא דתמורה (ד' ו:) יש בספרים וכתב בתריה והוליד בן פריץ שופך דם לפי זה אתי שפיר דהוקשו בהדיא:
אֲמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר? דְּאָמַר קְרָא:
Rav Naḥman bar Yitzḥak said: What is the reason for the opinion of Rabbi Elazar that interest prohibited by Torah law can be reclaimed by means of legal proceedings adjudicated by judges? It is as the verse concerning the prohibition against taking interest states: