Back
Bekhorot
Daf 44bמתני׳ דַּדִּין שׁוֹכְבִין כְּשֶׁל אִשָּׁה, כְּרֵיסוֹ צָבָה, טִיבּוּרוֹ יוֹצֵא, נִכְפֶּה אֲפִילּוּ אַחַת לְיָמִים, רוּחַ קַצְרָה בָּאָה עָלָיו, הַמְאוּשְׁבָּן, וּבַעַל גֶּבֶר.
The mishna lists additional blemishes that disqualify a priest from performing the Temple service: One who has breasts so large that they sag
גמ׳ אָמַר רַבִּי אַבָּא בְּרֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא: מַשְׁתִּינִין מַיִם בִּפְנֵי רַבִּים וְאֵין שׁוֹתִין מַיִם בִּפְנֵי רַבִּים. וְתַנְיָא נַמִי הָכִי: מַשְׁתִּינִין מַיִם בִּפְנֵי רַבִּים, וְאֵין שׁוֹתִין מַיִם בִּפְנֵי רַבִּים; וּמַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁבִּיקֵּשׁ לְהַשְׁתִּין מַיִם וְלֹא הִשְׁתִּין, וְנִמְצָא כְּרֵיסוֹ צָבָה.
The Gemara cites a halakha involving a swollen belly. Rabbi Abba, son of Rabbi Ḥiyya bar Abba, says that Torah scholars may urinate in public
TOSAFOT
ואין שותין מים בפני רבים פירש בקונטרס דרך ת"ח להיות צנוע באכילה ושתיה והא דאמר בסוף כיצד צולין (פסחים דף פו:) דרב הונא בריה דרב נתן אשתי כסא בתרי זמני ולא מהדר אפיה וקאמר התם כלה תנן משמע התם שדרך לשתות בפני רבים בלא חזרת פניו היינו בשעת סעודה דומיא דכלה ובהלכות דרך ארץ אמרינן דברבים הופך פניו לצד אחר וישתה מים נראה דנקט מים לפי שאין רגילין לשתות כולן מים אלא הצמא בלבד אבל שאר דברים רגילין לשתות יחד ור"ת אומר דה"ק דאפילו לאותן הצנועים שלא לשתות מים בפני רבים לא ליהוי צנוע להטיל מים שמא ימתין ויסתכן:
שְׁמוּאֵל אִיצְטְרִיךְ לֵיהּ בְּשַׁבְּתָא דְּרִגְלָא, נְגַדוּ לֵיהּ גְּלִימָא. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דַּאֲבוּהּ, אֲמַר לֵיהּ: אֶתֵּן לָךְ אַרְבַּע מְאָה זוּזֵי וְזִיל אַהֲדַר עוֹבָדָא; אַתְּ – דְּאֶפְשָׁר לָךְ, דְּלָא אֶפְשָׁר לֵיהּ – לִיסְתַּכַּן.
The Gemara relates: It was necessary for Shmuel
מָר בַּר רַב אַשִׁי אִיצְטְרִיךְ אַגּוּדָא גַּמְלָא, אַשְׁתִּין. אֲמַרוּ לֵיהּ: חֲמָתָךְ קָאָתְיָא! אֲמַר לְהוּ: בְּאוּדְנָהּ.
The Gemara further relates that it was necessary for Mar bar Rav Ashi to urinate while he was walking on the beams of a bridge, and therefore he urinated. They said to him: Your mother-in-law is coming. Mar bar Rav Ashi said to them: I would have done this even in her ear.
וְתֵיפּוֹק לִי מִשּׁוּם עַלְקָא? בְּשׁוֹתֵת.
The Gemara returns to the incident cited in the baraita involving one who held back from urinating and his belly became swollen: And let me derive, i.e., can it not be said, that his belly swelled due to a leech that entered his intestines? The Gemara responds: The baraita is referring to a case where his urine would thereafter drip and no longer flowed in a healthy manner. Evidently, his health problems resulted from damage to the urinary tract.
תָּנוּ רַבָּנַן: שְׁנֵי נְקָבִים יֵשׁ בּוֹ בָּאָדָם, אֶחָד מוֹצִיא שֶׁתֶן וְאֶחָד מוֹצִיא שִׁכְבַת זֶרַע, וְאֵין בֵּין זֶה לָזֶה אֶלָּא כִּקְלִיפַּת הַשּׁוּם; בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם נִצְרָךְ, אִם נִקְּבוּ זֶה לְתוֹךְ זֶה – נִמְצָא עָקָר.
Concerning this topic the Sages taught in a baraita : There are two orifices in a man. One of them expels urine and one of them expels semen, and there is only a partition about the thickness of a garlic peel between them. When a man needs to urinate and withholds the urine, if his urinary duct and seminal duct were punctured such that this duct leads into that one, he will be found to be barren, as his urine will penetrate into his seminal duct.
אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: מַאי דִּכְתִיב ״לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַעֲקָרָה וּבִבְהֶמְתֶּךָ״? אֵימָתַי לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר – בִּזְמַן שֶׁ״בִּבְהֶמְתֶּךָ״.
Reish Lakish says: What is the meaning of that which is written: “There shall not be male or female barren among you, or among your cattle” (Deuteronomy 7:14)? It means as follows: When will there not be a barren male among you? At a time that you act as among your cattle, i.e., you urinate when the need arises, without hesitation.
TOSAFOT
אימתי לא יהיה בך עקר ועקרה בזמן שבבהמתך תימה היאך יכולין להשים עצמן כבהמה בהטלת מים שהיו צריכין לצאת חוץ מן המחנה ולהרחיק ג' פרסאות כדאמרי' בפ' בתרא דיומא (דף עה:) דאין נפנים לא בצדיהם ולא לפניהם אלא לאחריהם והיינו אפילו בקטנים דבפרק מי שמתו (ברכות דף כה.) מוקמא ויתד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת וגו' בקטנים:
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר – מִן הַתַּלְמִידִים, וַעֲקָרָה – שֶׁלֹּא תְּהֵא תְּפִלָּתְךָ עֲקוּרָה לִפְנֵי הַמָּקוֹם, אֵימָתַי – בִּזְמַן שֶׁאַתָּה מֵשִׂים עַצְמְךָ כִּבְהֵמָה.
Rabbi Yehoshua ben Levi says, with regard to the same verse, that the phrase “There shall not be male … barren among you” means you will not be barren of students, as one who leaves behind no students is considered barren. The term “or female barren” indicates that your prayers will not be barren, i.e., unheard, before the Omnipresent,
TOSAFOT
שלא תהא תפלתך עקורה לפני המקום בזמן שאתה משים עצמך כבהמה פירש בקונטרס שלא תהא עקורה כשאתה מתפלל על בנים ונראה דלכל תפלה קאמר כדאמר שאין העולם מתקיים אלא במי שמשים עצמו כבהמה כדכתיב אדם ובהמה תושיע ה' ובמי שמשים עצמו כמי שאינו כדכתיב (איוב כ״ו:ז׳) תולה ארץ על בלימה (חולין דף פט.):
אָמַר רַב פַּפָּא: לֹא יַשְׁתִּין אָדָם מַיִם לֹא עַל כְּלִי חֶרֶס, וְלֹא עַל מָקוֹם קָשֶׁה; דְּאָמַר רַב: הָנֵי מְדוֹרֵי דְּבָבֶל מְהַדְּרִי מַיָּא לְעֵין עֵיטָם. אָמַר אַבַּיֵי: הָא אִיתְּתָא לָא תְּקוּם לְהֶדְיָא בְּאַנְפֵּי יְנוּקָא, אַגִּיסָא – לֵית לָן בָּהּ.
The Gemara cites additional statements of the Sages with regard to urination. Rav Pappa says: A person should urinate in Babylonia only on the dust, as it absorbs the urine. He should not urinate either on an earthenware vessel or on a hard place, as the urine will not be absorbed and will eventually flow into the underwater rivers. As Rav says: Those inclines of Babylonia return the water through underground watercourses to the Spring of Eitam
TOSAFOT
לא ישתין אדם מים לא על (גבי) [כלי] חרס ולא על גבי מקום קשה הנך חומרות דוקא בבבל כדאמר טעמא משום דהני מודרי דבבל מהדרי מיא לעיטם שעל נהר פרת דדרך המים ללכת דרך הילוכם לעין עיטם דפרת מתערב בכל מימות שבעולם כדאמר לקמן בפ"ט (בכורות דף נה.) הנודר ממימי פרת אסור בכל מימות שבעולם ואפילו עינאתא דמדלייא אמרינן לקמן דהנהו סולמי דפרת נינהו ובסוכה (דף נג.) נמי אמרינן דכרינן פורתא ונבעי מיא הנהו סולמי דפרת הוו ואע"ג דסולמי דפרת מתערבין בכל מימות שבעולם אין לאסור אלא שבבבל כדפרישית שדרך הילוכו של פרת מתערב בעין עיטם והוה משמע מכאן דפרת הולך מבבל לא"י אבל שאלתי לאחד מא"י ואמר לי שיורד מא"י לבבל וכן מוכח לקמן בפ"ט (בכורות דף נה:) דאמרינן מטרא במערבא סהדא רבא פרת וכן פירש שם בקונט' וזהו דוחק לומר דאפילו הולך מבבל לא"י ניכר כשגדל הנהר מחמת רוב גשמים ומתרבה הנהר לאחוריו מתוך רבוי המים:
האי איתתא לא תיקום להדיא באפי ינוקא אע"ג שאינה מגלה עצמה איכא חוצפא כשהיא מטילה מים והתינוק עומד בפניה דהא אין דרך אשה לגלות עצמה לפניה לא לקטנים ולא לגדולים כדמוכח בפ' מי שמתו (ברכות דף כג:):
תַּנְיָא, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: עַמּוּד הַחוֹזֵר – מֵבִיא אָדָם לִידֵי הִדְרוֹקָן, סִילּוֹן הַחוֹזֵר – מֵבִיא אָדָם לִידֵי יֵרָקוֹן. אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא, אָמַר רַב קְטִינָא אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: דָּם רָבֶה – שְׁחִין רָבֶה, שִׁכְבַת זֶרַע רָבָה – צָרַעַת רָבָה, צוֹאָה רָבָה – הִדְרוֹקָן רָבֶה, מֵי רַגְלַיִם רָבִין – יֵרָקוֹן רָבֶה.
It is taught in a baraita that Rabban Shimon ben Gamliel says: A mass of feces that is held back
TOSAFOT
לידי הדרוקן כו' לידי ירקון משמע דהדרוקן וירקון תרי מילי נינהו ומיהו נראה שהם ענין אחד דאמרי' ביבמות (דף ס:) העבירום לפני ציץ כל שראויה לביאה פניה מוריקות דאמר סימן לעבירה הדרוקן:
״רוּחַ קַצְרִית בָּאָה עָלָיו״. מַאי נִינְהוּ? תָּנָא: רוּחַ בֶּן נְפָלִים בָּאָה עָלָיו.
§ The mishna teaches that one who is afflicted with a melancholy temper
״הַמְאוּשְׁבָּן וּבַעַל גֶּבֶר״. תָּנָא: מְשׁוּבָּן – בַּבֵּיצִים, וּבַעַל גֶּבֶר – בַּגִּיד. תָּנָא: מְשׁוּבָּן – זֶה הַקַּיָּין, הַגַּרְבְּתָן – זֶה בַּעַל קִיק, קַיָּין – בַּבֵּיצִים, גַּרְבְּתָא – בַּגִּיד.
The mishna also teaches that one whose scrotum is unnaturally long [ me’ushban ] and one whose penis is unnaturally long [ ba’al gever ]
וְעַד כַּמָּה? מַחֲוֵי רַב יְהוּדָה: עַד רְכוּבָה. תַּנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: עַד רְכוּבָה – פָּסוּל, לְמַעְלָה מִן רְכוּבָה – כָּשֵׁר. אִיכָּא דְּאָמְרִי: עַד רְכוּבָה – כָּשֵׁר, לְמַטָּה מִן הָרְכוּבָה – פָּסוּל.
The Gemara asks: And how much is considered too long, which disqualifies the priest from performing the Temple service? Rav Yehuda pointed and said: Until the knee.
מתני׳ אֵין לוֹ בֵּיצִים, אוֹ אֵין לוֹ אֶלָּא בֵּיצָה אַחַת, הֲרֵי זֶה ״מְרוֹחַ אָשֶׁךְ״ הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: כָּל שֶׁנִּימּוֹחוּ אֲשָׁכָיו. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כָּל שֶׁרוּחַ בַּאֲשָׁכָיו. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר: כָּל שֶׁמַּרְאָיו חֲשׁוּכִין.
If one has no testicles, or if he has only one testicle,
גמ׳ קַשְׁיָא לֵיהּ לְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל: הָא ״חֲסַר אָשֶׁךְ״ מִיבָּעֵי לֵיהּ! תָּנֵי: שֶׁנִּמְרְחוּ אֲשָׁכָיו. קַשְׁיָא לֵיהּ לְרַבִּי עֲקִיבָא: הַאי ״מִמְרוֹחַ אָשֶׁךְ״ מִיבָּעֵי לֵיהּ! תָּנֵי: שֶׁהָרוּחַ בַּאֲשָׁכָיו.
The Gemara explains why the tanna’im interpret mero’aḥ ashekh in different ways. It is difficult for Rabbi Yishmael: If mero’aḥ ashekh is referring to one who lacks two testicles, then the Torah should have stated: Ḥasar ashekh , lacking a testicle, rather than mero’aḥ ashekh . Therefore, he teaches that it is referring to one whose testicles were crushed. This is difficult for Rabbi Akiva: If mero’aḥ ashekh means one with crushed testicles, then the Torah should have stated: Mimro’aḥ ashekh , crushed testicles, not mero’aḥ ashekh . Therefore, he teaches that the Torah is referring to one who has wind in his testicles.
קַשְׁיָא לֵיהּ לְרַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס: הַאי ״רוּחַ אָשֶׁךְ״ מִיבָּעֵי לֵיהּ! תָּנֵי: שֶׁמַּרְאָיו חֲשׁוּכִין; קָסָבַר: גּוֹרְעִין וּמוֹסִיפִין וְדוֹרְשִׁין.
This is difficult for Rabbi Ḥanina ben Antigonus: If mero’aḥ ashekh is referring to one with wind in his testicles, then the Torah should have stated: Ruaḥ ashekh , wind in the testicles. Therefore, he teaches that the Torah is speaking of anyone whose appearance is especially dark. And how does he derive such an interpretation from the verse? He holds that the Sages subtract and add and interpret homiletically. Accordingly, the ḥet of mero’aḥ is removed along with the alef of ashekh . The ḥet is added to ashekh and the alef is added to mero’aḥ , and mero’aḥ ashekh is rearranged to state: Marav ḥashukhin , his appearance is dark.
הַיְינוּ כּוּשִׁי! רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס לָא תָּנֵי כּוּשִׁי.
The Gemara asks: But if so, this is identical to one whose skin is extremely black, and the mishna on 45b explicitly states that such a priest is disqualified from performing the Temple service. The Gemara responds: Rabbi Ḥanina ben Antigonus learns from the mishna only that a mero’aḥ ashekh is disqualified; he does not teach in that mishna the halakha that a person with extremely black skin is blemished.
מתני׳ מַקִּישׁ בְּקַרְסוּלָּיו וּבְאַרְכֻּבּוֹתָיו,
The mishna lists additional blemishes that disqualify a priest from performing the Temple service: One whose legs are crooked and bend inward, causing him to knock his ankles or his knees